Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/46अस्यामायत्तमस्माकं यत्कृत्यं रघुनन्दन । अहमेनं वधिष्यामि ग्रहीष्याम्यपि वा मृगम् ॥ ३-४३-४६asyAmAyattamasmAkaM yatkRtyaM raghunandana । ahamenaM vadhiSyAmi grahISyAmyapi vA mRgam ॥ 3-43-46- Oh ! Lakshmana, delight of the Raghu dynasty. Whatever duty we have to perform depends on her protection. I will either kill the deer or catch it - ॥ 3-43-46॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/45भवेद्धतोऽयं वातापिरगस्त्येनेव मां गतः । इह त्वं भव सन्नद्दो यन्त्रितो रक्ष मैथिलीम् ॥ ३-४३-४५bhaveddhato'yaM vAtApiragastyeneva mAM gataH । iha tvaM bhava sannaddo yantrito rakSa maithilIm ॥ 3-43-45- just like Vatapi, this demon will not live. Be very alert and restrained and protect Sita - ॥ 3-43-45॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/44तदेवं न भवेद्रक्षोवातापिरिव लक्ष्मण । मद्विधं योऽतिमन्येत धर्मनित्यं जितेन्द्रियम् ॥ ३-४३-४४tadevaM na bhavedrakSovAtApiriva lakSmaNa । madvidhaM yo'timanyeta dharmanityaM jitendriyam ॥ 3-43-44Oh! Lakshmana, whoever violates a person of my kind who is ever righteous and self-controlled will be killed . - ॥ 3-43-44॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/43त्वयाऽविगण्य वातापे परिभूतास्स्वतेजसा । जीवलोके द्विजश्रेष्ठास्तस्मादसि जरां गतः ॥ ३-४३-४३tvayA'vigaNya vAtApe paribhUtAssvatejasA । jIvaloke dvijazreSThAstasmAdasi jarAM gataH ॥ 3-43-43- 'Oh ! Vatapi you killed the best of brahmins living in this world, disregarding them because of your power. Hence you were digested by me.' ॥ 3-43-43॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/42समुत्थाने व तद्रूपं कर्तुकामं समीक्ष्य तम् । उत्स्मयित्वा तु भगवान्वातापिमिदमब्रवीत् ॥ ३-४३-४२samutthAne va tadrUpaM kartukAmaM samIkSya tam । utsmayitvA tu bhagavAnvAtApimidamabravIt ॥ 3-43-42When the venerable sage Agastya got up (after eating), he observed Vatapi wishing to turn into his real form. So smiling at him, he said ॥ 3-43-42॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/41स कदाचिच्चिराल्लोभादाससाद महामुनिम् । अगस्त्यं तेजसा युक्तं भक्षस्तस्य बभूव ह ॥ ३-४३-४१sa kadAciccirAllobhAdAsasAda mahAmunim । agastyaM tejasA yuktaM bhakSastasya babhUva ha ॥ 3-43-41That Vatapi after a long time, once greedily entered into the stomach of the great lustrous sage Agastya and became his food. ॥ 3-43-41॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/40पुरस्तादिह वातापिः परिभूय तपस्विनः । उदरस्थो द्विजान्हन्तिस्वगर्भोऽश्वतरीमिव ॥ ३-४३-४०purastAdiha vAtApiH paribhUya tapasvinaH । udarastho dvijAnhantisvagarbho'zvatarImiva ॥ 3-43-40Earlier in this forest, Vatapi used to humiliate the ascetic brahmins and to kill them by entering into their stomach like a womb killing the female mule. ॥ 3-43-40॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/39उत्थाय बहवो येन मृगयायां जनाधिपाः । निहताः परमेष्वासास्तस्माद्वध्यस्त्वयं मृगः ॥ ३-४३-३९utthAya bahavo yena mRgayAyAM janAdhipAH । nihatAH parameSvAsAstasmAdvadhyastvayaM mRgaH ॥ 3-43-39Many kings who were great archers who set out on hunting expedition were killed by him. Therefore, this animal deserves to be killed. ॥ 3-43-39॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/38एतेन हि नृशंसेन मारीचेनाकृतात्मना । वने विचरता पूर्वं हिंसिता मुनिपुङ्गवाः ॥ ३-४३-३८etena hi nRzaMsena mArIcenAkRtAtmanA । vane vicaratA pUrvaM hiMsitA munipuGgavAH ॥ 3-43-38The great sages were tortured and killed earlier by this cruel, evilminded Maricha while wandering in the forest. ॥ 3-43-38॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/37यदि वाऽयं तथा यन्मां भवेद्वदसि लक्ष्मण । मायैषा राक्षसस्येति कर्तव्योस्य वधो मया ॥ ३-४३-३७yadi vA'yaM tathA yanmAM bhavedvadasi lakSmaNa । mAyaiSA rAkSasasyeti kartavyosya vadho mayA ॥ 3-43-37Lakshmana, as you say, if it is the illusion of a demon, even then it should be killed by me. ॥ 3-43-37॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/46अस्यामायत्तमस्माकं यत्कृत्यं रघुनन्दन । अहमेनं वधिष्यामि ग्रहीष्याम्यपि वा मृगम् ॥ ३-४३-४६asyAmAyattamasmAkaM yatkRtyaM raghunandana । ahamenaM vadhiSyAmi grahISyAmyapi vA mRgam ॥ 3-43-46- Oh ! Lakshmana, delight of the Raghu dynasty. Whatever duty we have to perform depends on her protection. I will either kill the deer or catch it - ॥ 3-43-46॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/45भवेद्धतोऽयं वातापिरगस्त्येनेव मां गतः । इह त्वं भव सन्नद्दो यन्त्रितो रक्ष मैथिलीम् ॥ ३-४३-४५bhaveddhato'yaM vAtApiragastyeneva mAM gataH । iha tvaM bhava sannaddo yantrito rakSa maithilIm ॥ 3-43-45- just like Vatapi, this demon will not live. Be very alert and restrained and protect Sita - ॥ 3-43-45॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/44तदेवं न भवेद्रक्षोवातापिरिव लक्ष्मण । मद्विधं योऽतिमन्येत धर्मनित्यं जितेन्द्रियम् ॥ ३-४३-४४tadevaM na bhavedrakSovAtApiriva lakSmaNa । madvidhaM yo'timanyeta dharmanityaM jitendriyam ॥ 3-43-44Oh! Lakshmana, whoever violates a person of my kind who is ever righteous and self-controlled will be killed . - ॥ 3-43-44॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/43त्वयाऽविगण्य वातापे परिभूतास्स्वतेजसा । जीवलोके द्विजश्रेष्ठास्तस्मादसि जरां गतः ॥ ३-४३-४३tvayA'vigaNya vAtApe paribhUtAssvatejasA । jIvaloke dvijazreSThAstasmAdasi jarAM gataH ॥ 3-43-43- 'Oh ! Vatapi you killed the best of brahmins living in this world, disregarding them because of your power. Hence you were digested by me.' ॥ 3-43-43॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/42समुत्थाने व तद्रूपं कर्तुकामं समीक्ष्य तम् । उत्स्मयित्वा तु भगवान्वातापिमिदमब्रवीत् ॥ ३-४३-४२samutthAne va tadrUpaM kartukAmaM samIkSya tam । utsmayitvA tu bhagavAnvAtApimidamabravIt ॥ 3-43-42When the venerable sage Agastya got up (after eating), he observed Vatapi wishing to turn into his real form. So smiling at him, he said ॥ 3-43-42॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/41स कदाचिच्चिराल्लोभादाससाद महामुनिम् । अगस्त्यं तेजसा युक्तं भक्षस्तस्य बभूव ह ॥ ३-४३-४१sa kadAciccirAllobhAdAsasAda mahAmunim । agastyaM tejasA yuktaM bhakSastasya babhUva ha ॥ 3-43-41That Vatapi after a long time, once greedily entered into the stomach of the great lustrous sage Agastya and became his food. ॥ 3-43-41॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/40पुरस्तादिह वातापिः परिभूय तपस्विनः । उदरस्थो द्विजान्हन्तिस्वगर्भोऽश्वतरीमिव ॥ ३-४३-४०purastAdiha vAtApiH paribhUya tapasvinaH । udarastho dvijAnhantisvagarbho'zvatarImiva ॥ 3-43-40Earlier in this forest, Vatapi used to humiliate the ascetic brahmins and to kill them by entering into their stomach like a womb killing the female mule. ॥ 3-43-40॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/39उत्थाय बहवो येन मृगयायां जनाधिपाः । निहताः परमेष्वासास्तस्माद्वध्यस्त्वयं मृगः ॥ ३-४३-३९utthAya bahavo yena mRgayAyAM janAdhipAH । nihatAH parameSvAsAstasmAdvadhyastvayaM mRgaH ॥ 3-43-39Many kings who were great archers who set out on hunting expedition were killed by him. Therefore, this animal deserves to be killed. ॥ 3-43-39॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/38एतेन हि नृशंसेन मारीचेनाकृतात्मना । वने विचरता पूर्वं हिंसिता मुनिपुङ्गवाः ॥ ३-४३-३८etena hi nRzaMsena mArIcenAkRtAtmanA । vane vicaratA pUrvaM hiMsitA munipuGgavAH ॥ 3-43-38The great sages were tortured and killed earlier by this cruel, evilminded Maricha while wandering in the forest. ॥ 3-43-38॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/37यदि वाऽयं तथा यन्मां भवेद्वदसि लक्ष्मण । मायैषा राक्षसस्येति कर्तव्योस्य वधो मया ॥ ३-४३-३७yadi vA'yaM tathA yanmAM bhavedvadasi lakSmaNa । mAyaiSA rAkSasasyeti kartavyosya vadho mayA ॥ 3-43-37Lakshmana, as you say, if it is the illusion of a demon, even then it should be killed by me. ॥ 3-43-37॥