Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/44/16
    मारीचस्यैव हृदयं बिभेदाशनिसन्निभः । तालमात्रमथोत्प्लुत्य न्यपतत्सशरातुरः ॥ ३-४४-१६mArIcasyaiva hRdayaM bibhedAzanisannibhaH । tAlamAtramathotplutya nyapatatsazarAturaH ॥ 3-44-16- then like a thunderbolt tore Maricha's heart. And, hurt by the dart, leaped as high as a palm tree and dropped down . - ॥ 3-44-16॥
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/44/15
    मुमोच ज्वलितं दीप्तमस्त्रं ब्रह्मविनिर्मितम् । शरीरं मृगरूपस्य विनिर्भिद्य शरोत्तमः ॥ ३-४४-१५mumoca jvalitaM dIptamastraM brahmavinirmitam । zarIraM mRgarUpasya vinirbhidya zarottamaH ॥ 3-44-15- the shining and burning arrow created by Brahma was released by him. The great arrow first pierced into his body, who had assumed the form of a deer and . - ॥ 3-44-15॥
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/44/14
    सन्धाय सुदृढे चापे विकृष्य बलवद्बली । तमेव मृगमुद्दिश्य श्वसन्तमिव पन्नगम् ॥ ३-४४-१४sandhAya sudRDhe cApe vikRSya balavadbalI । tameva mRgamuddizya zvasantamiva pannagam ॥ 3-44-14- strung it to his sturdy bow and drew it with all his force. He then aimed at the deer. Hissing like a serpent - ॥ 3-44-14॥
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/44/13
    भूयस्तु शरमुद्धृत्य कुपितस्तत्र राघवः । सूर्यरश्मिप्रतीकाशं ज्वलन्तमरिमर्दनः ॥ ३-४४-१३bhUyastu zaramuddhRtya kupitastatra rAghavaH । sUryarazmipratIkAzaM jvalantamarimardanaH ॥ 3-44-13Powerful Rama, lifted in a rage his arrow blazing like the light of the Sun and destroyer of foes . - ॥ 3-44-13॥
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/44/12
    पुनरेव ततो दूराद्वृक्षषण्डाद्विनिस्सृतम् । दृष्ट्वा रामो महातेजास्तं हन्तुं कृतनिश्चयः ॥ ३-४४-१२punareva tato dUrAdvRkSaSaNDAdvinissRtam । dRSTvA rAmo mahAtejAstaM hantuM kRtanizcayaH ॥ 3-44-12Resplendent Rama saw the deer coming out of a cluster of trees at a distance and determined to kill him. ॥ 3-44-12॥
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/44/11
    गृहीतुकामं दृष्ट्वैवं पुनरेवाभ्यधावत । तत्क्षणादेव संत्रासात्पुनरन्तर्हितोऽभवत् ॥ ३-४४-११gRhItukAmaM dRSTvaivaM punarevAbhyadhAvata । tatkSaNAdeva saMtrAsAtpunarantarhito'bhavat ॥ 3-44-11Seeing Rama's intention to catch him, the deer ran away once again out of fear and disappeared in a moment. ॥ 3-44-11॥
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/44/10
    स तमुन्मादयामास मृगरूपो निशाचरः । मृगैः परिवृतो वन्यैरदूरात्प्रत्यदृश्यत ॥ ३-४४-१०sa tamunmAdayAmAsa mRgarUpo nizAcaraH । mRgaiH parivRto vanyairadUrAtpratyadRzyata ॥ 3-44-10That demon transformed himself into a deer and, surrounded by the animals of the forest at close range, attracted his attention. ॥ 3-44-10॥
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/44/9
    आसीत् क्रुद्धस्तु काकुत्स्थो विवशस्तेन मोहितः । अथावतस्थे संभ्रान्तश्चायामाश्रित्य शाद्वले ॥ ३-४४-९AsIt kruddhastu kAkutstho vivazastena mohitaH । athAvatasthe saMbhrAntazcAyAmAzritya zAdvale ॥ 3-44-9Deluded by that deer, Rama got tired, perplexed and angry. Then bewidered, he waited on a grassland under a shade. ॥ 3-44-9॥
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/44/8
    दर्शनादर्शनादेवं सोऽपाकर्षत राघवम् । सुदूरमाश्रमस्यास्य मारीचो मृगतां गतः ॥ ३-४४-८darzanAdarzanAdevaM so'pAkarSata rAghavam । sudUramAzramasyAsya mArIco mRgatAM gataH ॥ 3-44-8Maricha, transformed into a deer, pulled Rama away from the hermitage through his exits and entrances. ॥ 3-44-8॥
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/44/7
    छिन्नाभ्रैरिव संवीतं शारदं चन्द्रमण्डलम् । मुहुर्तादेव ददृशे मुहुर्दूरात्प्रकाशते ॥ ३-४४-७chinnAbhrairiva saMvItaM zAradaM candramaNDalam । muhurtAdeva dadRze muhurdUrAtprakAzate ॥ 3-44-7It looked like the autumnal moon surrounded by clouds. (The clouds muffle the Moon and reveal him now and then). He ( Maricha ) was seen now near, now far off. ॥ 3-44-7॥