Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/26प्रतिलोमानुलोमाश्च रुचिरा रोमराजयः । शोभन्ते मृगमाश्रित्य चित्राः कनकबिन्दवः ॥ ३-४३-२६pratilomAnulomAzca rucirA romarAjayaH । zobhante mRgamAzritya citrAH kanakabindavaH ॥ 3-43-26The stretches of hair on the deer's body bent both in the natural order and in the opposite direction look beautiful. The spots of gold on the skin are wonderful. ॥ 3-43-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/25न वने नन्दनोद्धेशे न चैत्ररथसंश्रये । कुतःपृथिव्यां सौमित्रे योऽस्य कश्चित्समो मृगः ॥ ३-४३-२५na vane nandanoddheze na caitrarathasaMzraye । kutaHpRthivyAM saumitre yo'sya kazcitsamo mRgaH ॥ 3-43-25There is no equal to this animal even in the Nandan garden of Indra, or the Chaitraratha, the garden of Kubera. Where can such an animal be found on earth? ॥ 3-43-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/24पश्य लक्ष्मण वैदेह्याः स्पृहां मृगगतामिमाम् । रूपश्रेष्ठतया ह्येष मृगोऽद्य न भविष्यति ॥ ३-४३-२४pazya lakSmaNa vaidehyAH spRhAM mRgagatAmimAm । rUpazreSThatayA hyeSa mRgo'dya na bhaviSyati ॥ 3-43-24Oh ! Lakshmana, see the eagerness of Sita. Such a deer of exceptional beauty will not be found in this forest. ॥ 3-43-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/23लोभितस्तेन रूपेण सीतया च प्रचोदितः । उवाच राघवो हृष्टो भ्रातरं लक्ष्मणं वचः ॥ ३-४३-२३lobhitastena rUpeNa sItayA ca pracoditaH । uvAca rAghavo hRSTo bhrAtaraM lakSmaNaM vacaH ॥ 3-43-23Rama was tempted by its appearance. Prompted by Sita, he joyfully said this to Lakshmana ॥ 3-43-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/22बभूव राघवस्यापि मनो विस्मयमागतम् । एवं सीतावचः श्रुत्वा तं दृष्ट्वा मृगमद्भुतम् ॥ ३-४३-२२babhUva rAghavasyApi mano vismayamAgatam । evaM sItAvacaH zrutvA taM dRSTvA mRgamadbhutam ॥ 3-43-22- even Rama's mind was wonderstruck. In that manner, on hearing Sita's words and seeing the wonderful deer - ॥ 3-43-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/21तेन काञ्चनवर्णेन मणिप्रवरशृङ्गिणा । तरुणादित्यवर्णेन नक्षत्रपथवर्चसा ॥ ३-४३-२१tena kAJcanavarNena maNipravarazRGgiNA । taruNAdityavarNena nakSatrapathavarcasA ॥ 3-43-21By his golden colour resembling the rising Sun, by his horns with excellent gems shining like the milky-way - ॥ 3-43-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/20कामवृत्तमिदं रौद्रं स्त्रीणामसदृशं मतम् । वपुषा त्वस्य सत्त्वस्य विस्मयो जनितो मम ॥ ३-४३-२०kAmavRttamidaM raudraM strINAmasadRzaM matam । vapuSA tvasya sattvasya vismayo janito mama ॥ 3-43-20This kind of request arising out of a woman's desire may sound terrible, still then the beauty of this animal's skin has produced in me a wonder.' ॥ 3-43-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/19निहतस्यास्य सत्त्वस्य जाम्बूनदमयत्वचि । शष्पबृस्यां विनीतायामिच्छाम्यहमुपासितुम् ॥ ३-४३-१९nihatasyAsya sattvasya jAmbUnadamayatvaci । zaSpabRsyAM vinItAyAmicchAmyahamupAsitum ॥ 3-43-19If this animal is killed and its golden skin is spread on a tender grass cushion, there will I like to sit. ॥ 3-43-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/18जीवन्न यदि तेऽभ्येति ग्रहणं मृगसत्तमः । अजिनं नरशार्दूल रुचिरं मे भविष्यति ॥ ३-४३-१८jIvanna yadi te'bhyeti grahaNaM mRgasattamaH । ajinaM narazArdUla ruciraM me bhaviSyati ॥ 3-43-18Oh ! best among men, if this great deer cannot be captured alive, I will wear its beautiful skin. ॥ 3-43-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/17भरतस्यार्यपुत्रस्य श्वश्रूणां मम च प्रभो । मृगरूपमिदं व्यक्तं विस्मयं जनयिष्यति ॥ ३-४३-१७bharatasyAryaputrasya zvazrUNAM mama ca prabho । mRgarUpamidaM vyaktaM vismayaM janayiSyati ॥ 3-43-17Oh ! king this deer will create amazement in Bharata, in mothers-in-law, in you and in me as well. ॥ 3-43-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/26प्रतिलोमानुलोमाश्च रुचिरा रोमराजयः । शोभन्ते मृगमाश्रित्य चित्राः कनकबिन्दवः ॥ ३-४३-२६pratilomAnulomAzca rucirA romarAjayaH । zobhante mRgamAzritya citrAH kanakabindavaH ॥ 3-43-26The stretches of hair on the deer's body bent both in the natural order and in the opposite direction look beautiful. The spots of gold on the skin are wonderful. ॥ 3-43-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/25न वने नन्दनोद्धेशे न चैत्ररथसंश्रये । कुतःपृथिव्यां सौमित्रे योऽस्य कश्चित्समो मृगः ॥ ३-४३-२५na vane nandanoddheze na caitrarathasaMzraye । kutaHpRthivyAM saumitre yo'sya kazcitsamo mRgaH ॥ 3-43-25There is no equal to this animal even in the Nandan garden of Indra, or the Chaitraratha, the garden of Kubera. Where can such an animal be found on earth? ॥ 3-43-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/24पश्य लक्ष्मण वैदेह्याः स्पृहां मृगगतामिमाम् । रूपश्रेष्ठतया ह्येष मृगोऽद्य न भविष्यति ॥ ३-४३-२४pazya lakSmaNa vaidehyAH spRhAM mRgagatAmimAm । rUpazreSThatayA hyeSa mRgo'dya na bhaviSyati ॥ 3-43-24Oh ! Lakshmana, see the eagerness of Sita. Such a deer of exceptional beauty will not be found in this forest. ॥ 3-43-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/23लोभितस्तेन रूपेण सीतया च प्रचोदितः । उवाच राघवो हृष्टो भ्रातरं लक्ष्मणं वचः ॥ ३-४३-२३lobhitastena rUpeNa sItayA ca pracoditaH । uvAca rAghavo hRSTo bhrAtaraM lakSmaNaM vacaH ॥ 3-43-23Rama was tempted by its appearance. Prompted by Sita, he joyfully said this to Lakshmana ॥ 3-43-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/22बभूव राघवस्यापि मनो विस्मयमागतम् । एवं सीतावचः श्रुत्वा तं दृष्ट्वा मृगमद्भुतम् ॥ ३-४३-२२babhUva rAghavasyApi mano vismayamAgatam । evaM sItAvacaH zrutvA taM dRSTvA mRgamadbhutam ॥ 3-43-22- even Rama's mind was wonderstruck. In that manner, on hearing Sita's words and seeing the wonderful deer - ॥ 3-43-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/21तेन काञ्चनवर्णेन मणिप्रवरशृङ्गिणा । तरुणादित्यवर्णेन नक्षत्रपथवर्चसा ॥ ३-४३-२१tena kAJcanavarNena maNipravarazRGgiNA । taruNAdityavarNena nakSatrapathavarcasA ॥ 3-43-21By his golden colour resembling the rising Sun, by his horns with excellent gems shining like the milky-way - ॥ 3-43-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/20कामवृत्तमिदं रौद्रं स्त्रीणामसदृशं मतम् । वपुषा त्वस्य सत्त्वस्य विस्मयो जनितो मम ॥ ३-४३-२०kAmavRttamidaM raudraM strINAmasadRzaM matam । vapuSA tvasya sattvasya vismayo janito mama ॥ 3-43-20This kind of request arising out of a woman's desire may sound terrible, still then the beauty of this animal's skin has produced in me a wonder.' ॥ 3-43-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/19निहतस्यास्य सत्त्वस्य जाम्बूनदमयत्वचि । शष्पबृस्यां विनीतायामिच्छाम्यहमुपासितुम् ॥ ३-४३-१९nihatasyAsya sattvasya jAmbUnadamayatvaci । zaSpabRsyAM vinItAyAmicchAmyahamupAsitum ॥ 3-43-19If this animal is killed and its golden skin is spread on a tender grass cushion, there will I like to sit. ॥ 3-43-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/18जीवन्न यदि तेऽभ्येति ग्रहणं मृगसत्तमः । अजिनं नरशार्दूल रुचिरं मे भविष्यति ॥ ३-४३-१८jIvanna yadi te'bhyeti grahaNaM mRgasattamaH । ajinaM narazArdUla ruciraM me bhaviSyati ॥ 3-43-18Oh ! best among men, if this great deer cannot be captured alive, I will wear its beautiful skin. ॥ 3-43-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/17भरतस्यार्यपुत्रस्य श्वश्रूणां मम च प्रभो । मृगरूपमिदं व्यक्तं विस्मयं जनयिष्यति ॥ ३-४३-१७bharatasyAryaputrasya zvazrUNAM mama ca prabho । mRgarUpamidaM vyaktaM vismayaM janayiSyati ॥ 3-43-17Oh ! king this deer will create amazement in Bharata, in mothers-in-law, in you and in me as well. ॥ 3-43-17॥