Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/6
    अस्य मायाविदो मायामृगरूपमिदं कृतम् । भानुमत्पुरुषव्याघ्र गन्धर्वपुरसन्निभम् ॥ ३-४३-६asya mAyAvido mAyAmRgarUpamidaM kRtam । bhAnumatpuruSavyAghra gandharvapurasannibham ॥ 3-43-6Oh ! tiger among men, this deceitful demon (Maricha) has been transformed into the illusory form of a radiant deer which does not exist. ॥ 3-43-6॥
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/5
    चरन्तोमृगयां हृष्टाः पापेनोपाधिना वने । अनेन निहता राजन् राजानः कामरूपिणा ॥ ३-४३-५carantomRgayAM hRSTAH pApenopAdhinA vane । anena nihatA rAjan rAjAnaH kAmarUpiNA ॥ 3-43-5- 'Many kings, while on hunting expedition in the forest, have been deceitfully killed by malicious Maricha, who could assume any form at his free will. ॥ 3-43-5॥
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/4
    शङ्कमानस्तु तं दृष्ट्वा लक्ष्मणो राममब्रवीत् । तमेवैनमहं मन्ये मारीचं राक्षसं मृगम् ॥ ३-४३-४zaGkamAnastu taM dRSTvA lakSmaNo rAmamabravIt । tamevainamahaM manye mArIcaM rAkSasaM mRgam ॥ 3-43-4Seeing the deer, Lakshmana suspected him to be Maricha and said this to Rama. ॥ 3-43-4॥
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/3
    तयाऽऽहूतौ नरव्याघ्रौ वैदेह्या रामलक्ष्मणौ । वीक्षमाणौ तु तौ देशं तदा ददृशतुर्मृगम् ॥ ३-४३-३tayA''hUtau naravyAghrau vaidehyA rAmalakSmaNau । vIkSamANau tu tau dezaM tadA dadRzaturmRgam ॥ 3-43-3When Sita called Rama and Lakshmana, the two tigers among men, they looked around and saw the deer. ॥ 3-43-3॥
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/2
    प्रहृष्टा चानवद्याङ्गी मृष्टहाटकवर्णिनी । भर्तारमपि चक्रन्द लक्ष्मणं चापि सायुधम् ॥ ३-४३-२prahRSTA cAnavadyAGgI mRSTahATakavarNinI । bhartAramapi cakranda lakSmaNaM cApi sAyudham ॥ 3-43-2Sita with flawless beautiful limbs and pure golden complexion felt delighted and called out to Rama and Lakshmana who were equipped with arms. ॥ 3-43-2॥
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/43/1
    सा तं सम्प्रेक्ष्य सुश्रोणी कुसुमान्यपचिन्वती । हेमराजतवर्णाभ्यां पार्श्वाभ्यामुपशोभितम् ॥ ३-४३-१sA taM samprekSya suzroNI kusumAnyapacinvatI । hemarAjatavarNAbhyAM pArzvAbhyAmupazobhitam ॥ 3-43-1Sita who had fine hips, while plucking flowers, saw the deer with gold and silver colours on both sides of his body. ॥ 3-43-1॥
  7. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/20/36
    यज्ञेश्वरधिया राज्ञा वाग्वित्ताञ्जलिभक्तितः । सभाजिता ययुः सर्वे वैकुण्ठानुगतास्ततः ॥ ४-२०-३६ ॥yajJezvaradhiyA rAjJA vAgvittAJjalibhaktitaH । sabhAjitA yayuH sarve vaikuNThAnugatAstataH ॥ 4-20-36 ॥He also worshiped many other living entities who presented themselves in the sacrificial arena. With folded hands he worshiped all these, as well as the Supreme Personality of Godhead and the personal associates of the Lord, by offering sweet words and as much wealth as possible. After this function, they all went back to their respective abodes, following in the footsteps of Lord Viṣṇu. ॥ 4-20-36 ॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/20/38
    अदृष्टाय नमस्कृत्य नृपः सन्दर्शितात्मने । अव्यक्ताय च देवानां देवाय स्वपुरं ययौ ॥ ४-२०-३८ ॥adRSTAya namaskRtya nRpaH sandarzitAtmane । avyaktAya ca devAnAM devAya svapuraM yayau ॥ 4-20-38 ॥King Pṛthu then offered his respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, who is the Supreme Lord of all demigods. Although not an object of material vision, the Lord revealed Himself to the sight of Mahārāja Pṛthu. After offering obeisances to the Lord, the King returned to his home. ॥ 4-20-38 ॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/20/37
    भगवानपि राजर्षेः सोपाध्यायस्य चाच्युतः । हरन्निव मनोऽमुष्य स्वधाम प्रत्यपद्यत ॥ ४-२०-३७ ॥bhagavAnapi rAjarSeH sopAdhyAyasya cAcyutaH । haranniva mano'muSya svadhAma pratyapadyata ॥ 4-20-37 ॥The infallible Supreme Personality of Godhead, having captivated the minds of the King and the priests who were present, returned to His abode in the spiritual sky. ॥ 4-20-37 ॥
  10. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-4/20/35
    देवर्षिपितृगन्धर्वसिद्धचारणपन्नगाः । किन्नराप्सरसो मर्त्याः खगा भूतान्यनेकशः ॥ ४-२०-३५ ॥devarSipitRgandharvasiddhacAraNapannagAH । kinnarApsaraso martyAH khagA bhUtAnyanekazaH ॥ 4-20-35 ॥King Pṛthu worshiped the demigods, the great sages, the inhabitants of Pitṛloka, the inhabitants of Gandharvaloka, and those of Siddhaloka, Cāraṇaloka, Pannagaloka, Kinnaraloka, Apsaroloka, the earthly planets and the planets of the birds. ॥ 4-20-35 ॥