Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/1/16न तथा ह्यघवान् राजन् पूयेत तप आदिभिः । यथा कृष्णार्पितप्राणस्तत्पूरुषनिषेवया ॥ ६-१-१६ ॥na tathA hyaghavAn rAjan pUyeta tapa AdibhiH । yathA kRSNArpitaprANastatpUruSaniSevayA ॥ 6-1-16 ॥My dear King, if a sinful person engages in the service of a bona fide devotee of the Lord and thus learns how to dedicate his life unto the lotus feet of Kṛṣṇa, he can be completely purified. One cannot be purified merely by undergoing austerity, penance, brahmacarya and the other methods of atonement I have previously described. ॥ 6-1-16 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/1/12नाश्नतः पथ्यमेवान्नं व्याधयोऽभिभवन्ति हि । एवं नियमकृद्राजन् शनैः क्षेमाय कल्पते ॥ ६-१-१२ ॥nAznataH pathyamevAnnaM vyAdhayo'bhibhavanti hi । evaM niyamakRdrAjan zanaiH kSemAya kalpate ॥ 6-1-12 ॥My dear King, if a diseased person eats the pure, uncontaminated food prescribed by a physician, he is gradually cured, and the infection of disease can no longer touch him. Similarly, if one follows the regulative principles of knowledge, he gradually progresses toward liberation from material contamination. ॥ 6-1-12 ॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/70/13अयमिक्ष्वाकुदायादो रामो नाम जनैश्श्रुतः । अस्यैवावरजं विद्दि भ्रातरं मां च लक्ष्मणम् ॥ ३-७०-१३ayamikSvAkudAyAdo rAmo nAma janaizzrutaH । asyaivAvarajaM viddi bhrAtaraM mAM ca lakSmaNam ॥ 3-70-13- 'Here is Rama, an heir of the Ikshvaku family, known to the people and I am his younger brother Lakshmana for your information. ॥ 3-70-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/70/12इति तस्य ब्रुवाणस्य लक्ष्मणश्शुभलक्षणः । शशंस राघवं तस्य कबन्धस्य महात्मनः ॥ ३-७०-१२iti tasya bruvANasya lakSmaNazzubhalakSaNaH । zazaMsa rAghavaM tasya kabandhasya mahAtmanaH ॥ 3-70-12Imbued with auspicious signs, Lakshmana revealed the identity of Rama to great Kabandha ॥ 3-70-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/70/7एतत्सञ्जल्पितं श्रुत्वा तयोः क्रुद्धस्तु राक्षसः । विदार्याऽस्यं तदा रौद्रस्तौ भक्षयितुमारभत् ॥ ३-७०-७etatsaJjalpitaM zrutvA tayoH kruddhastu rAkSasaH । vidAryA'syaM tadA raudrastau bhakSayitumArabhat ॥ 3-70-7The cruel, ferocious demon heard them talk. He opened his mouth and attempted to eat both of them. ॥ 3-70-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/70/6निश्चेष्टानां वधो राजन्कुत्सितो जगतीपतेः । क्रतुमध्योपनीतानां पशूनामिव राघव ॥ ३-७०-६nizceSTAnAM vadho rAjankutsito jagatIpateH । kratumadhyopanItAnAM pazUnAmiva rAghava ॥ 3-70-6Oh ! prince of the Raghu race, just as the animal brought in the midst of a sacrifice should not be killed, so also for a king to kill any harmless creature is despicable.' ॥ 3-70-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/70/1तौ तु तत्र स्थितौ दृष्ट्वा भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ । बाहुपाशपरिक्षिप्तौ कबन्धो वाक्यमब्रवीत् ॥ ३-७०-१tau tu tatra sthitau dRSTvA bhrAtarau rAmalakSmaNau । bAhupAzaparikSiptau kabandho vAkyamabravIt ॥ 3-70-1Kabandha saw the brothers, Rama and Lakshmana, stand there bound by the shackles of his arms and said ॥ 3-70-1॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/69/45इमं देशमनुप्राप्तौ क्षुधार्तस्येह तिष्ठतः । सबाणचापखड्गौ च तीक्ष्णशृङ्गाविवर्षभौ ॥ ३-६९-४५imaM dezamanuprAptau kSudhArtasyeha tiSThataH । sabANacApakhaDgau ca tIkSNazRGgAvivarSabhau ॥ 3-69-45You have come at the right time as my food, since I am hungry. Holding bows, arrows and swords, looking like bulls with pointed horns . - ॥ 3-69-45॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/69/39मयैकेन विनिर्युक्तः परिमुञ्चस्व राघव । मां हि भूतबलिं दत्वा पलायस्व यथासुखम् ॥ ३-६९-३९mayaikena viniryuktaH parimuJcasva rAghava । mAM hi bhUtabaliM datvA palAyasva yathAsukham ॥ 3-69-39Oh ! Raaghav set yourself free, leaving me alone and using me as an offering. Giving me to this monstor as an offering, you may run away happily. ॥ 3-69-39॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/69/33स्थितमावृत्य पन्थानं तयोर्भ्रात्रोः प्रपन्नयोः । अथ तौ समभिक्रम्य क्रोशमात्रे ददर्शतुः ॥ ३-६९-३३sthitamAvRtya panthAnaM tayorbhrAtroH prapannayoH । atha tau samabhikramya krozamAtre dadarzatuH ॥ 3-69-33He stood rooted there and obstructed the path of the two brothers. Then the brothers after covering one krosa (2 miles) saw . - ॥ 3-69-33॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/1/16न तथा ह्यघवान् राजन् पूयेत तप आदिभिः । यथा कृष्णार्पितप्राणस्तत्पूरुषनिषेवया ॥ ६-१-१६ ॥na tathA hyaghavAn rAjan pUyeta tapa AdibhiH । yathA kRSNArpitaprANastatpUruSaniSevayA ॥ 6-1-16 ॥My dear King, if a sinful person engages in the service of a bona fide devotee of the Lord and thus learns how to dedicate his life unto the lotus feet of Kṛṣṇa, he can be completely purified. One cannot be purified merely by undergoing austerity, penance, brahmacarya and the other methods of atonement I have previously described. ॥ 6-1-16 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/1/12नाश्नतः पथ्यमेवान्नं व्याधयोऽभिभवन्ति हि । एवं नियमकृद्राजन् शनैः क्षेमाय कल्पते ॥ ६-१-१२ ॥nAznataH pathyamevAnnaM vyAdhayo'bhibhavanti hi । evaM niyamakRdrAjan zanaiH kSemAya kalpate ॥ 6-1-12 ॥My dear King, if a diseased person eats the pure, uncontaminated food prescribed by a physician, he is gradually cured, and the infection of disease can no longer touch him. Similarly, if one follows the regulative principles of knowledge, he gradually progresses toward liberation from material contamination. ॥ 6-1-12 ॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/70/13अयमिक्ष्वाकुदायादो रामो नाम जनैश्श्रुतः । अस्यैवावरजं विद्दि भ्रातरं मां च लक्ष्मणम् ॥ ३-७०-१३ayamikSvAkudAyAdo rAmo nAma janaizzrutaH । asyaivAvarajaM viddi bhrAtaraM mAM ca lakSmaNam ॥ 3-70-13- 'Here is Rama, an heir of the Ikshvaku family, known to the people and I am his younger brother Lakshmana for your information. ॥ 3-70-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/70/12इति तस्य ब्रुवाणस्य लक्ष्मणश्शुभलक्षणः । शशंस राघवं तस्य कबन्धस्य महात्मनः ॥ ३-७०-१२iti tasya bruvANasya lakSmaNazzubhalakSaNaH । zazaMsa rAghavaM tasya kabandhasya mahAtmanaH ॥ 3-70-12Imbued with auspicious signs, Lakshmana revealed the identity of Rama to great Kabandha ॥ 3-70-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/70/7एतत्सञ्जल्पितं श्रुत्वा तयोः क्रुद्धस्तु राक्षसः । विदार्याऽस्यं तदा रौद्रस्तौ भक्षयितुमारभत् ॥ ३-७०-७etatsaJjalpitaM zrutvA tayoH kruddhastu rAkSasaH । vidAryA'syaM tadA raudrastau bhakSayitumArabhat ॥ 3-70-7The cruel, ferocious demon heard them talk. He opened his mouth and attempted to eat both of them. ॥ 3-70-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/70/6निश्चेष्टानां वधो राजन्कुत्सितो जगतीपतेः । क्रतुमध्योपनीतानां पशूनामिव राघव ॥ ३-७०-६nizceSTAnAM vadho rAjankutsito jagatIpateH । kratumadhyopanItAnAM pazUnAmiva rAghava ॥ 3-70-6Oh ! prince of the Raghu race, just as the animal brought in the midst of a sacrifice should not be killed, so also for a king to kill any harmless creature is despicable.' ॥ 3-70-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/70/1तौ तु तत्र स्थितौ दृष्ट्वा भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ । बाहुपाशपरिक्षिप्तौ कबन्धो वाक्यमब्रवीत् ॥ ३-७०-१tau tu tatra sthitau dRSTvA bhrAtarau rAmalakSmaNau । bAhupAzaparikSiptau kabandho vAkyamabravIt ॥ 3-70-1Kabandha saw the brothers, Rama and Lakshmana, stand there bound by the shackles of his arms and said ॥ 3-70-1॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/69/45इमं देशमनुप्राप्तौ क्षुधार्तस्येह तिष्ठतः । सबाणचापखड्गौ च तीक्ष्णशृङ्गाविवर्षभौ ॥ ३-६९-४५imaM dezamanuprAptau kSudhArtasyeha tiSThataH । sabANacApakhaDgau ca tIkSNazRGgAvivarSabhau ॥ 3-69-45You have come at the right time as my food, since I am hungry. Holding bows, arrows and swords, looking like bulls with pointed horns . - ॥ 3-69-45॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/69/39मयैकेन विनिर्युक्तः परिमुञ्चस्व राघव । मां हि भूतबलिं दत्वा पलायस्व यथासुखम् ॥ ३-६९-३९mayaikena viniryuktaH parimuJcasva rAghava । mAM hi bhUtabaliM datvA palAyasva yathAsukham ॥ 3-69-39Oh ! Raaghav set yourself free, leaving me alone and using me as an offering. Giving me to this monstor as an offering, you may run away happily. ॥ 3-69-39॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/69/33स्थितमावृत्य पन्थानं तयोर्भ्रात्रोः प्रपन्नयोः । अथ तौ समभिक्रम्य क्रोशमात्रे ददर्शतुः ॥ ३-६९-३३sthitamAvRtya panthAnaM tayorbhrAtroH prapannayoH । atha tau samabhikramya krozamAtre dadarzatuH ॥ 3-69-33He stood rooted there and obstructed the path of the two brothers. Then the brothers after covering one krosa (2 miles) saw . - ॥ 3-69-33॥