Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/46ततस्तु तं पत्ररथं महीतले निपातितं रावणवेगमर्दितम् । पुनः परिश्वज्य शशिप्रभानना रुरोद सीता जनकात्मजातदा ॥ ३-५१-४६tatastu taM patrarathaM mahItale nipAtitaM rAvaNavegamarditam । punaH parizvajya zaziprabhAnanA ruroda sItA janakAtmajAtadA ॥ 3-51-46Sita, daughter of Janaka, whose face was radiant like the Moon once again embraced Jatayu, the winged warrior, fallen on the ground, crushed by Ravana's onslaught and wept. ॥ 3-51-46॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/45तं नीलजीमूतनिकाशकल्पं सुपाण्डुरोरस्कमुदारवीर्यम् । ददर्श लङ्काधिपतिः पृथिव्यां जटायुषं शान्तमिवाग्निदावम् ॥ ३-५१-४५taM nIlajImUtanikAzakalpaM supANDuroraskamudAravIryam । dadarza laGkAdhipatiH pRthivyAM jaTAyuSaM zAntamivAgnidAvam ॥ 3-51-45Lord of Lanka saw that very bold Jatayu of dark blue colour of the cloud, fair chest, fallen on the ground, looking like the forest fire that had been put out. ॥ 3-51-45॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/44तं दृष्ट्वा पतितं भूमौ क्षतजार्द्रं जटायुषम् । अभ्यधावत वैदेही स्वबन्धुमिव दुःखिता ॥ ३-५१-४४taM dRSTvA patitaM bhUmau kSatajArdraM jaTAyuSam । abhyadhAvata vaidehI svabandhumiva duHkhitA ॥ 3-51-44Sita, princess of Videha, saw the wounded Jatayu fallen on the ground drenched in blood. Grieving, she ran towards him as if he was her relative. ॥ 3-51-44॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/43पक्षौ पार्श्वौ च पादौ च खड्गमुद्धृत्य सोऽच्छिनत् । स च्छिन्नपक्षस्सहसा रक्षसा रौद्रकर्मणा । निपपात हतो गृद्रो धरण्यामल्पजीवितः ॥ ३-५१-४३pakSau pArzvau ca pAdau ca khaDgamuddhRtya so'cchinat । sa cchinnapakSassahasA rakSasA raudrakarmaNA । nipapAta hato gRdro dharaNyAmalpajIvitaH ॥ 3-51-43- lifted his sword and cut off both the wings and feet of him ( Jatayu ). (Seriously) wounded and almost dead, the vulture fell down on the ground all at once, when his wings were chipped by the demon of terrible deeds. ॥ 3-51-43॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/16/20तावदुभयोरपि रोधसोर्या मृत्तिका तद्रसेनानुविध्यमाना वाय्वर्कसंयोगविपाकेन सदामरलोकाभरणं जाम्बूनदं नाम सुवर्णं भवति ॥ ५-१६-२० ॥tAvadubhayorapi rodhasoryA mRttikA tadrasenAnuvidhyamAnA vAyvarkasaMyogavipAkena sadAmaralokAbharaNaM jAmbUnadaM nAma suvarNaM bhavati ॥ 5-16-20 ॥The mud on both banks of the river Jambū-nadī, being moistened by the flowing juice and then dried by the air and the sunshine, produces huge quantities of gold called Jāmbū-nada. The denizens of heaven use this gold for various kinds of ornaments. ॥ 5-16-20 ॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/42राक्षसानां च मुख्यस्य पक्षिणां प्रवरस्य च । तस्य व्यायच्छमानस्य रामस्यार्थे स रावणः ॥ ३-५१-४२rAkSasAnAM ca mukhyasya pakSiNAM pravarasya ca । tasya vyAyacchamAnasya rAmasyArthe sa rAvaNaH ॥ 3-51-42- ( Ravana and Jatayu ), the chief of the demons and the foremost of the birds. He ( Jatayu ) who was fighting relentlessly for Rama's sake, Ravana . - ॥ 3-51-42॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/41मुष्टिभ्यां चरणाभ्यां च गृध्रराजमपोथयत् । ततो मुहूर्तं सङ्ग्रामो बभूवातुल्यवीर्ययोः ॥ ३-५१-४१muSTibhyAM caraNAbhyAM ca gRdhrarAjamapothayat । tato muhUrtaM saGgrAmo babhUvAtulyavIryayoH ॥ 3-51-41- attacked Jatayu with his fists and feet. The fight took place for a moment between the warriors of unequal valour - ॥ 3-51-41॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/40विषज्वालावलीयुक्ता वल्मीकादिव पन्नगाः । ततः क्रोधाद्दशग्रीवस्सीतामुत्सृज्य रावणः ॥ ३-५१-४०viSajvAlAvalIyuktA valmIkAdiva pannagAH । tataH krodhAddazagrIvassItAmutsRjya rAvaNaH ॥ 3-51-40- like serpents emitting poisonous flames from anthills. Then the tenheaded Ravana left Sita and out of anger - ॥ 3-51-40॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/16/19एवं जम्बूफलानामत्युच्चनिपातविशीर्णानामनस्थिप्रायाणामिभकायनिभानां रसेन जम्बू नाम नदी मेरुमन्दरशिखरादयुतयोजनादवनितले निपतन्ती दक्षिणेनात्मानं यावदिलावृतमुपस्यन्दयति ॥ ५-१६-१९ ॥evaM jambUphalAnAmatyuccanipAtavizIrNAnAmanasthiprAyANAmibhakAyanibhAnAM rasena jambU nAma nadI merumandarazikharAdayutayojanAdavanitale nipatantI dakSiNenAtmAnaM yAvadilAvRtamupasyandayati ॥ 5-16-19 ॥Similarly, the fruits of the jambū tree, which are full of pulp and have very small seeds, fall from a great height and break to pieces. Those fruits are the size of elephants, and the juice gliding from them becomes a river named Jambū-nadī. This river falls a distance of 10,000 yojanas, from the summit of Merumandara to the southern side of Ilāvṛta, and floods the entire land of Ilāvṛta with juice. ॥ 5-16-19 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/16/18यदुपजोषणाद्भवान्या अनुचरीणां पुण्यजनवधूनामवयवस्पर्शसुगन्धवातो दशयोजनं समन्तादनुवासयति ॥ ५-१६-१८ ॥yadupajoSaNAdbhavAnyA anucarINAM puNyajanavadhUnAmavayavasparzasugandhavAto dazayojanaM samantAdanuvAsayati ॥ 5-16-18 ॥The pious wives of the Yakṣas act as personal maidservants to assist Bhavānī, the wife of Lord Śiva. Because they drink the water of the river Aruṇodā, their bodies become fragrant, and as the air carries away that fragrance, it perfumes the entire atmosphere for eighty miles around. ॥ 5-16-18 ॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/46ततस्तु तं पत्ररथं महीतले निपातितं रावणवेगमर्दितम् । पुनः परिश्वज्य शशिप्रभानना रुरोद सीता जनकात्मजातदा ॥ ३-५१-४६tatastu taM patrarathaM mahItale nipAtitaM rAvaNavegamarditam । punaH parizvajya zaziprabhAnanA ruroda sItA janakAtmajAtadA ॥ 3-51-46Sita, daughter of Janaka, whose face was radiant like the Moon once again embraced Jatayu, the winged warrior, fallen on the ground, crushed by Ravana's onslaught and wept. ॥ 3-51-46॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/45तं नीलजीमूतनिकाशकल्पं सुपाण्डुरोरस्कमुदारवीर्यम् । ददर्श लङ्काधिपतिः पृथिव्यां जटायुषं शान्तमिवाग्निदावम् ॥ ३-५१-४५taM nIlajImUtanikAzakalpaM supANDuroraskamudAravIryam । dadarza laGkAdhipatiH pRthivyAM jaTAyuSaM zAntamivAgnidAvam ॥ 3-51-45Lord of Lanka saw that very bold Jatayu of dark blue colour of the cloud, fair chest, fallen on the ground, looking like the forest fire that had been put out. ॥ 3-51-45॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/44तं दृष्ट्वा पतितं भूमौ क्षतजार्द्रं जटायुषम् । अभ्यधावत वैदेही स्वबन्धुमिव दुःखिता ॥ ३-५१-४४taM dRSTvA patitaM bhUmau kSatajArdraM jaTAyuSam । abhyadhAvata vaidehI svabandhumiva duHkhitA ॥ 3-51-44Sita, princess of Videha, saw the wounded Jatayu fallen on the ground drenched in blood. Grieving, she ran towards him as if he was her relative. ॥ 3-51-44॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/43पक्षौ पार्श्वौ च पादौ च खड्गमुद्धृत्य सोऽच्छिनत् । स च्छिन्नपक्षस्सहसा रक्षसा रौद्रकर्मणा । निपपात हतो गृद्रो धरण्यामल्पजीवितः ॥ ३-५१-४३pakSau pArzvau ca pAdau ca khaDgamuddhRtya so'cchinat । sa cchinnapakSassahasA rakSasA raudrakarmaNA । nipapAta hato gRdro dharaNyAmalpajIvitaH ॥ 3-51-43- lifted his sword and cut off both the wings and feet of him ( Jatayu ). (Seriously) wounded and almost dead, the vulture fell down on the ground all at once, when his wings were chipped by the demon of terrible deeds. ॥ 3-51-43॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/16/20तावदुभयोरपि रोधसोर्या मृत्तिका तद्रसेनानुविध्यमाना वाय्वर्कसंयोगविपाकेन सदामरलोकाभरणं जाम्बूनदं नाम सुवर्णं भवति ॥ ५-१६-२० ॥tAvadubhayorapi rodhasoryA mRttikA tadrasenAnuvidhyamAnA vAyvarkasaMyogavipAkena sadAmaralokAbharaNaM jAmbUnadaM nAma suvarNaM bhavati ॥ 5-16-20 ॥The mud on both banks of the river Jambū-nadī, being moistened by the flowing juice and then dried by the air and the sunshine, produces huge quantities of gold called Jāmbū-nada. The denizens of heaven use this gold for various kinds of ornaments. ॥ 5-16-20 ॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/42राक्षसानां च मुख्यस्य पक्षिणां प्रवरस्य च । तस्य व्यायच्छमानस्य रामस्यार्थे स रावणः ॥ ३-५१-४२rAkSasAnAM ca mukhyasya pakSiNAM pravarasya ca । tasya vyAyacchamAnasya rAmasyArthe sa rAvaNaH ॥ 3-51-42- ( Ravana and Jatayu ), the chief of the demons and the foremost of the birds. He ( Jatayu ) who was fighting relentlessly for Rama's sake, Ravana . - ॥ 3-51-42॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/41मुष्टिभ्यां चरणाभ्यां च गृध्रराजमपोथयत् । ततो मुहूर्तं सङ्ग्रामो बभूवातुल्यवीर्ययोः ॥ ३-५१-४१muSTibhyAM caraNAbhyAM ca gRdhrarAjamapothayat । tato muhUrtaM saGgrAmo babhUvAtulyavIryayoH ॥ 3-51-41- attacked Jatayu with his fists and feet. The fight took place for a moment between the warriors of unequal valour - ॥ 3-51-41॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/51/40विषज्वालावलीयुक्ता वल्मीकादिव पन्नगाः । ततः क्रोधाद्दशग्रीवस्सीतामुत्सृज्य रावणः ॥ ३-५१-४०viSajvAlAvalIyuktA valmIkAdiva pannagAH । tataH krodhAddazagrIvassItAmutsRjya rAvaNaH ॥ 3-51-40- like serpents emitting poisonous flames from anthills. Then the tenheaded Ravana left Sita and out of anger - ॥ 3-51-40॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/16/19एवं जम्बूफलानामत्युच्चनिपातविशीर्णानामनस्थिप्रायाणामिभकायनिभानां रसेन जम्बू नाम नदी मेरुमन्दरशिखरादयुतयोजनादवनितले निपतन्ती दक्षिणेनात्मानं यावदिलावृतमुपस्यन्दयति ॥ ५-१६-१९ ॥evaM jambUphalAnAmatyuccanipAtavizIrNAnAmanasthiprAyANAmibhakAyanibhAnAM rasena jambU nAma nadI merumandarazikharAdayutayojanAdavanitale nipatantI dakSiNenAtmAnaM yAvadilAvRtamupasyandayati ॥ 5-16-19 ॥Similarly, the fruits of the jambū tree, which are full of pulp and have very small seeds, fall from a great height and break to pieces. Those fruits are the size of elephants, and the juice gliding from them becomes a river named Jambū-nadī. This river falls a distance of 10,000 yojanas, from the summit of Merumandara to the southern side of Ilāvṛta, and floods the entire land of Ilāvṛta with juice. ॥ 5-16-19 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-5/16/18यदुपजोषणाद्भवान्या अनुचरीणां पुण्यजनवधूनामवयवस्पर्शसुगन्धवातो दशयोजनं समन्तादनुवासयति ॥ ५-१६-१८ ॥yadupajoSaNAdbhavAnyA anucarINAM puNyajanavadhUnAmavayavasparzasugandhavAto dazayojanaM samantAdanuvAsayati ॥ 5-16-18 ॥The pious wives of the Yakṣas act as personal maidservants to assist Bhavānī, the wife of Lord Śiva. Because they drink the water of the river Aruṇodā, their bodies become fragrant, and as the air carries away that fragrance, it perfumes the entire atmosphere for eighty miles around. ॥ 5-16-18 ॥