Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/17अशोक शोकापनुद शोकोपहतचेतसम् । त्वन्नामानं कुरु क्षिप्रं प्रियासन्दर्शनेन माम् ॥ ३-६०-१७azoka zokApanuda zokopahatacetasam । tvannAmAnaM kuru kSipraM priyAsandarzanena mAm ॥ 3-60-17Oh ! Ashoka tree, dispeller of sorrow, by quickly showing me my darling make me ashoka ( free from sorrow ) as I am grief-stricken at heart. ॥ 3-60-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/16भ्रमरैरुपगीतश्च यथा द्रुमवरो ह्ययम् । एष व्यक्तं विजानाति तिलकस्तिलकप्रियाम् ॥ ३-६०-१६bhramarairupagItazca yathA drumavaro hyayam । eSa vyaktaM vijAnAti tilakastilakapriyAm ॥ 3-60-16This great Tilaka tree round which bees bumble surely knows the lady who loves to put tilaka marks on the forehead. ॥ 3-60-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/15ककुभः ककुभोरूं तां व्यक्तं जानाति मैथिलीम् । यथा पल्लवपुष्पाढ्यो भाति ह्येष वनस्पतिः ॥ ३-६०-१५kakubhaH kakubhorUM tAM vyaktaM jAnAti maithilIm । yathA pallavapuSpADhyo bhAti hyeSa vanaspatiH ॥ 3-60-15This Kakubha tree rich with tender leaves and flowers ( perhaps ) knows Maithili whose thighs are beautiful like the trunk of the Kakubha tree. ॥ 3-60-15॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/14अथवाऽर्जुन शंस त्वं प्रियां तामर्जुनप्रियाम् । जनकस्य सुता भीरुर्यदि जीवति वा न वा ॥ ३-६०-१४athavA'rjuna zaMsa tvaM priyAM tAmarjunapriyAm । janakasya sutA bhIruryadi jIvati vA na vA ॥ 3-60-14Oh ! Arjuna tree, tell me if you know a timid lady, daughter of Janaka and my beloved, fond of Arjuna tree. Is the living or not? ॥ 3-60-14॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/13स्निग्धपल्लवसङ्काशा पीतकौशेयवासिनी । शंसस्व यदि वा दृष्टा बिल्व बिल्वोपमस्तनी ॥ ३-६०-१३snigdhapallavasaGkAzA pItakauzeyavAsinI । zaMsasva yadi vA dRSTA bilva bilvopamastanI ॥ 3-60-13Oh ! Bilva tree, tell me if you have seen a lady delicate like your tender leaf, dressed in yellow silk, a lady whose breasts are round like Bilva fruits. ॥ 3-60-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/12अपि काचित्त्वया दृष्टा सा कदम्बप्रिया प्रिया । कदम्ब यदि जानीषे शंस सीतां शुभाननाम् ॥ ३-६०-१२api kAcittvayA dRSTA sA kadambapriyA priyA । kadamba yadi jAnISe zaMsa sItAM zubhAnanAm ॥ 3-60-12- 'Oh ! Kadamba tree, tell me if you have seen my beloved with a fair face and with love for kadamba flowers. ॥ 3-60-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/11वृक्षाद्वृक्षं प्रधावन्सगिरेश्चाद्रिं नदान्नदीम् । बभूव विलपन्रामश्शोकार्णवपरिप्लुतः ॥ ३-६०-११vRkSAdvRkSaM pradhAvansagirezcAdriM nadAnnadIm । babhUva vilapanrAmazzokArNavapariplutaH ॥ 3-60-11Running from tree to tree, hill to hill, and river to river and weeping, Rama was immersed in a sea of sorrow ॥ 3-60-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/10यत्नान्मृगयमाणस्तु नाससाद वने प्रियाम् । शोकरक्तेक्षणश्शोकादुन्मत्त इव लक्ष्यते ॥ ३-६०-१०yatnAnmRgayamANastu nAsasAda vane priyAm । zokaraktekSaNazzokAdunmatta iva lakSyate ॥ 3-60-10He ransacked the forest, yet did not find his beloved. He appeared like a mad man, his eyes turned red with tears of sorrow. ॥ 3-60-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/9गता विचेतुं पुष्पाणि फलान्यपि च वा पुनः । अथवा पद्मिनीं याता जलार्थं वा नदीं गता ॥ ३-६०-९gatA vicetuM puSpANi phalAnyapi ca vA punaH । athavA padminIM yAtA jalArthaM vA nadIM gatA ॥ 3-60-9Maybe she has gone to pluck flowers or fruits. Or to the lotus-pond or river to fetch water.' ॥ 3-60-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/8हृता मृता वा नष्टा वा भक्षिता वा भविष्यति । निलीनाप्यथवा भीरुरथवा वनमाश्रिता ॥ ३-६०-८hRtA mRtA vA naSTA vA bhakSitA vA bhaviSyati । nilInApyathavA bhIrurathavA vanamAzritA ॥ 3-60-8- 'Timid Sita might have been abducted or dead or crushed or eaten up by demons. Or, she may be hiding for protection in the forest. ॥ 3-60-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/17अशोक शोकापनुद शोकोपहतचेतसम् । त्वन्नामानं कुरु क्षिप्रं प्रियासन्दर्शनेन माम् ॥ ३-६०-१७azoka zokApanuda zokopahatacetasam । tvannAmAnaM kuru kSipraM priyAsandarzanena mAm ॥ 3-60-17Oh ! Ashoka tree, dispeller of sorrow, by quickly showing me my darling make me ashoka ( free from sorrow ) as I am grief-stricken at heart. ॥ 3-60-17॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/16भ्रमरैरुपगीतश्च यथा द्रुमवरो ह्ययम् । एष व्यक्तं विजानाति तिलकस्तिलकप्रियाम् ॥ ३-६०-१६bhramarairupagItazca yathA drumavaro hyayam । eSa vyaktaM vijAnAti tilakastilakapriyAm ॥ 3-60-16This great Tilaka tree round which bees bumble surely knows the lady who loves to put tilaka marks on the forehead. ॥ 3-60-16॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/15ककुभः ककुभोरूं तां व्यक्तं जानाति मैथिलीम् । यथा पल्लवपुष्पाढ्यो भाति ह्येष वनस्पतिः ॥ ३-६०-१५kakubhaH kakubhorUM tAM vyaktaM jAnAti maithilIm । yathA pallavapuSpADhyo bhAti hyeSa vanaspatiH ॥ 3-60-15This Kakubha tree rich with tender leaves and flowers ( perhaps ) knows Maithili whose thighs are beautiful like the trunk of the Kakubha tree. ॥ 3-60-15॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/14अथवाऽर्जुन शंस त्वं प्रियां तामर्जुनप्रियाम् । जनकस्य सुता भीरुर्यदि जीवति वा न वा ॥ ३-६०-१४athavA'rjuna zaMsa tvaM priyAM tAmarjunapriyAm । janakasya sutA bhIruryadi jIvati vA na vA ॥ 3-60-14Oh ! Arjuna tree, tell me if you know a timid lady, daughter of Janaka and my beloved, fond of Arjuna tree. Is the living or not? ॥ 3-60-14॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/13स्निग्धपल्लवसङ्काशा पीतकौशेयवासिनी । शंसस्व यदि वा दृष्टा बिल्व बिल्वोपमस्तनी ॥ ३-६०-१३snigdhapallavasaGkAzA pItakauzeyavAsinI । zaMsasva yadi vA dRSTA bilva bilvopamastanI ॥ 3-60-13Oh ! Bilva tree, tell me if you have seen a lady delicate like your tender leaf, dressed in yellow silk, a lady whose breasts are round like Bilva fruits. ॥ 3-60-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/12अपि काचित्त्वया दृष्टा सा कदम्बप्रिया प्रिया । कदम्ब यदि जानीषे शंस सीतां शुभाननाम् ॥ ३-६०-१२api kAcittvayA dRSTA sA kadambapriyA priyA । kadamba yadi jAnISe zaMsa sItAM zubhAnanAm ॥ 3-60-12- 'Oh ! Kadamba tree, tell me if you have seen my beloved with a fair face and with love for kadamba flowers. ॥ 3-60-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/11वृक्षाद्वृक्षं प्रधावन्सगिरेश्चाद्रिं नदान्नदीम् । बभूव विलपन्रामश्शोकार्णवपरिप्लुतः ॥ ३-६०-११vRkSAdvRkSaM pradhAvansagirezcAdriM nadAnnadIm । babhUva vilapanrAmazzokArNavapariplutaH ॥ 3-60-11Running from tree to tree, hill to hill, and river to river and weeping, Rama was immersed in a sea of sorrow ॥ 3-60-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/10यत्नान्मृगयमाणस्तु नाससाद वने प्रियाम् । शोकरक्तेक्षणश्शोकादुन्मत्त इव लक्ष्यते ॥ ३-६०-१०yatnAnmRgayamANastu nAsasAda vane priyAm । zokaraktekSaNazzokAdunmatta iva lakSyate ॥ 3-60-10He ransacked the forest, yet did not find his beloved. He appeared like a mad man, his eyes turned red with tears of sorrow. ॥ 3-60-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/9गता विचेतुं पुष्पाणि फलान्यपि च वा पुनः । अथवा पद्मिनीं याता जलार्थं वा नदीं गता ॥ ३-६०-९gatA vicetuM puSpANi phalAnyapi ca vA punaH । athavA padminIM yAtA jalArthaM vA nadIM gatA ॥ 3-60-9Maybe she has gone to pluck flowers or fruits. Or to the lotus-pond or river to fetch water.' ॥ 3-60-9॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/8हृता मृता वा नष्टा वा भक्षिता वा भविष्यति । निलीनाप्यथवा भीरुरथवा वनमाश्रिता ॥ ३-६०-८hRtA mRtA vA naSTA vA bhakSitA vA bhaviSyati । nilInApyathavA bhIrurathavA vanamAzritA ॥ 3-60-8- 'Timid Sita might have been abducted or dead or crushed or eaten up by demons. Or, she may be hiding for protection in the forest. ॥ 3-60-8॥