Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/27तिष्ठ तिष्ठ वरारोहे न तेऽस्ति करुणा मयि । नात्यर्थं हास्यशीलासि किमर्थं मामुपेक्षसे ॥ ३-६०-२७tiSTha tiSTha varArohe na te'sti karuNA mayi । nAtyarthaM hAsyazIlAsi kimarthaM mAmupekSase ॥ 3-60-27Oh ! my beautiful beloved, stay, stay Have you no compassion for me ? You are so fond of fun. Why do you avoid me? ॥ 3-60-27॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/26किं धावसि प्रिये दूरे दृष्टासि कमलेक्षणे । वृक्षैराच्छाद्य चात्मानं किं मां न प्रतिभाषसे ॥ ३-६०-२६kiM dhAvasi priye dUre dRSTAsi kamalekSaNe । vRkSairAcchAdya cAtmAnaM kiM mAM na pratibhASase ॥ 3-60-26Oh ! lotus eyed darling, why are you running away? I have already seen you. Why are you hiding behind trees and not replying to me? ॥ 3-60-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/25शार्दूल यदि सा दृष्टा प्रिया चन्द्रनिभानना । मैथिली मम विस्रब्धं कथयस्व न ते भयम् ॥ ३-६०-२५zArdUla yadi sA dRSTA priyA candranibhAnanA । maithilI mama visrabdhaM kathayasva na te bhayam ॥ 3-60-25Oh ! tiger tell me freely and fearlessly if you have seen my beloved princess from Mithila with a face like the moon. ॥ 3-60-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/24गज सा गजनासोरूर्यदि दृष्टा त्वया भवेत् । तां मन्ये विदितां तुभ्यमाख्याहि वरवारण ॥ ३-६०-२४cUtanIpamahAsAlAnpanasAnkuravAndhavAn । dADimAnanasAngatvA dRSTvA rAmo mahAyazAH ॥ 3-60-21Oh ! elephant tell me if you have seen her whose thighs are like the trunk of an elephant. Oh ! best of elephants, tell me if you know her. ॥ 3-60-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/23अथवा मृगशाबाक्षीं मृग जानासि मैथिलीम् । मृगविप्रेक्षणी कान्ता मृगीभिस्सहिता भवेत् ॥ ३-६०-२३athavA mRgazAbAkSIM mRga jAnAsi maithilIm । mRgaviprekSaNI kAntA mRgIbhissahitA bhavet ॥ 3-60-23( Rama further enquired ) Or, Oh ! deer do you know about Maithili who has the eyes of a fawn? My beloved who has the restless eyes of a doe may be found in their company. ॥ 3-60-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/22मल्लिका माधवीश्चैव चम्पकान्केतकीस्तथा । पृच्छन्रामो वने भान्तः उन्मत्त इव लक्ष्यते ॥ ३-६०-२२mallikA mAdhavIzcaiva campakAnketakIstathA । pRcchanrAmo vane bhAntaH unmatta iva lakSyate ॥ 3-60-22- Champak, Ketaki trees, Jasmine and Madhavi creepers, in order to make similar queries like a madman confused in the forest. ॥ 3-60-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/21चूतनीपमहासालान्पनसान्कुरवान्धवान् । दाडिमाननसान्गत्वा दृष्ट्वा रामो महायशाः ॥ ३-६०-२१cUtanIpamahAsAlAnpanasAnkuravAndhavAn । dADimAnanasAngatvA dRSTvA rAmo mahAyazAH ॥ 3-60-21Renowned Rama, approached the Mango, Kadamba , Sal and Jackfruit, Dhava and Pomegranate trees - ॥ 3-60-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/20अहो त्वं कर्णिकाराद्य सुपुष्पैश्शोभसे भृशम् । कर्णिकारप्रिया साध्वी शंस दृष्टा प्रिया यदि ॥ ३-६०-२०aho tvaM karNikArAdya supuSpaizzobhase bhRzam । karNikArapriyA sAdhvI zaMsa dRSTA priyA yadi ॥ 3-60-20Oh ! Karnikara tree with flowers in full bloom, tell me if you have seen my faithful beloved who is fond of karnikara flowers.' ॥ 3-60-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/19यदि दृष्टा त्वया सीता जम्बु जम्बूफलोपमा । प्रियां यदि विजानीषे निःशङ्कं कथयस्व मे ॥ ३-६०-१९yadi dRSTA tvayA sItA jambu jambUphalopamA । priyAM yadi vijAnISe niHzaGkaM kathayasva me ॥ 3-60-19Oh ! Jambu tree, do not hesitate to tell me if you know Sita whose body shines lovely like gold. ॥ 3-60-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/18यदि ताल त्वया दृष्टा पक्वतालफलस्तनी । कथयस्व वरारोहां कारुण्यं यदि ते मयि ॥ ३-६०-१८yadi tAla tvayA dRSTA pakvatAlaphalastanI । kathayasva varArohAM kAruNyaM yadi te mayi ॥ 3-60-18Oh ! Palmyra tree be kind to me and tell me if you have seen my beautiful beloved who has breasts like ripe palmyra fruit? ॥ 3-60-18॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/27तिष्ठ तिष्ठ वरारोहे न तेऽस्ति करुणा मयि । नात्यर्थं हास्यशीलासि किमर्थं मामुपेक्षसे ॥ ३-६०-२७tiSTha tiSTha varArohe na te'sti karuNA mayi । nAtyarthaM hAsyazIlAsi kimarthaM mAmupekSase ॥ 3-60-27Oh ! my beautiful beloved, stay, stay Have you no compassion for me ? You are so fond of fun. Why do you avoid me? ॥ 3-60-27॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/26किं धावसि प्रिये दूरे दृष्टासि कमलेक्षणे । वृक्षैराच्छाद्य चात्मानं किं मां न प्रतिभाषसे ॥ ३-६०-२६kiM dhAvasi priye dUre dRSTAsi kamalekSaNe । vRkSairAcchAdya cAtmAnaM kiM mAM na pratibhASase ॥ 3-60-26Oh ! lotus eyed darling, why are you running away? I have already seen you. Why are you hiding behind trees and not replying to me? ॥ 3-60-26॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/25शार्दूल यदि सा दृष्टा प्रिया चन्द्रनिभानना । मैथिली मम विस्रब्धं कथयस्व न ते भयम् ॥ ३-६०-२५zArdUla yadi sA dRSTA priyA candranibhAnanA । maithilI mama visrabdhaM kathayasva na te bhayam ॥ 3-60-25Oh ! tiger tell me freely and fearlessly if you have seen my beloved princess from Mithila with a face like the moon. ॥ 3-60-25॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/24गज सा गजनासोरूर्यदि दृष्टा त्वया भवेत् । तां मन्ये विदितां तुभ्यमाख्याहि वरवारण ॥ ३-६०-२४cUtanIpamahAsAlAnpanasAnkuravAndhavAn । dADimAnanasAngatvA dRSTvA rAmo mahAyazAH ॥ 3-60-21Oh ! elephant tell me if you have seen her whose thighs are like the trunk of an elephant. Oh ! best of elephants, tell me if you know her. ॥ 3-60-24॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/23अथवा मृगशाबाक्षीं मृग जानासि मैथिलीम् । मृगविप्रेक्षणी कान्ता मृगीभिस्सहिता भवेत् ॥ ३-६०-२३athavA mRgazAbAkSIM mRga jAnAsi maithilIm । mRgaviprekSaNI kAntA mRgIbhissahitA bhavet ॥ 3-60-23( Rama further enquired ) Or, Oh ! deer do you know about Maithili who has the eyes of a fawn? My beloved who has the restless eyes of a doe may be found in their company. ॥ 3-60-23॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/22मल्लिका माधवीश्चैव चम्पकान्केतकीस्तथा । पृच्छन्रामो वने भान्तः उन्मत्त इव लक्ष्यते ॥ ३-६०-२२mallikA mAdhavIzcaiva campakAnketakIstathA । pRcchanrAmo vane bhAntaH unmatta iva lakSyate ॥ 3-60-22- Champak, Ketaki trees, Jasmine and Madhavi creepers, in order to make similar queries like a madman confused in the forest. ॥ 3-60-22॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/21चूतनीपमहासालान्पनसान्कुरवान्धवान् । दाडिमाननसान्गत्वा दृष्ट्वा रामो महायशाः ॥ ३-६०-२१cUtanIpamahAsAlAnpanasAnkuravAndhavAn । dADimAnanasAngatvA dRSTvA rAmo mahAyazAH ॥ 3-60-21Renowned Rama, approached the Mango, Kadamba , Sal and Jackfruit, Dhava and Pomegranate trees - ॥ 3-60-21॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/20अहो त्वं कर्णिकाराद्य सुपुष्पैश्शोभसे भृशम् । कर्णिकारप्रिया साध्वी शंस दृष्टा प्रिया यदि ॥ ३-६०-२०aho tvaM karNikArAdya supuSpaizzobhase bhRzam । karNikArapriyA sAdhvI zaMsa dRSTA priyA yadi ॥ 3-60-20Oh ! Karnikara tree with flowers in full bloom, tell me if you have seen my faithful beloved who is fond of karnikara flowers.' ॥ 3-60-20॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/19यदि दृष्टा त्वया सीता जम्बु जम्बूफलोपमा । प्रियां यदि विजानीषे निःशङ्कं कथयस्व मे ॥ ३-६०-१९yadi dRSTA tvayA sItA jambu jambUphalopamA । priyAM yadi vijAnISe niHzaGkaM kathayasva me ॥ 3-60-19Oh ! Jambu tree, do not hesitate to tell me if you know Sita whose body shines lovely like gold. ॥ 3-60-19॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/60/18यदि ताल त्वया दृष्टा पक्वतालफलस्तनी । कथयस्व वरारोहां कारुण्यं यदि ते मयि ॥ ३-६०-१८yadi tAla tvayA dRSTA pakvatAlaphalastanI । kathayasva varArohAM kAruNyaM yadi te mayi ॥ 3-60-18Oh ! Palmyra tree be kind to me and tell me if you have seen my beautiful beloved who has breasts like ripe palmyra fruit? ॥ 3-60-18॥