Search

  1. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/59/24
    सर्वथा त्वविनीतं ते सीतया यत्प्रचोदितः । क्रोधस्य वशमापन्नो नाकरोश्शासनं मम ॥ ३-५९-२४sarvathA tvavinItaM te sItayA yatpracoditaH । krodhasya vazamApanno nAkarozzAsanaM mama ॥ 3-59-24Provoked by the words of Sita spoken in anger you came without respecting my orders. It is definitely an act of disobedience. ॥ 3-59-24॥
  2. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/59/23
    न हि ते परितुष्यामि त्यक्त्वा यद्यासि मैथिलीम् । क्रुद्धायाः परुषं श्रुत्वा तां विहाय त्वमागतः ॥ ३-५९-२३na hi te parituSyAmi tyaktvA yadyAsi maithilIm । kruddhAyAH paruSaM zrutvA tAM vihAya tvamAgataH ॥ 3-59-23I am not happy with you as you have come here deserting Sita on the plea that she was angry and spoke harsh words. ॥ 3-59-23॥
  3. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/59/22
    जानन्नपि समर्थं मां रक्षसां विनिवारणे । अनेन क्रोधवाक्येन मैथिल्या निस्सृतो भवान् ॥ ३-५९-२२jAnannapi samarthaM mAM rakSasAM vinivAraNe । anena krodhavAkyena maithilyA nissRto bhavAn ॥ 3-59-22You have come out of the hermitage provoked by Maithili's angry words, even though you are aware that I am capable of warding off the demons. ॥ 3-59-22॥
  4. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/59/21
    एवं ब्रुवाणं सौमित्रिं रामस्सन्तापमोहितः । अब्रवीद्दुष्कृतं सौम्य तां विना यत्त्वमागतः ॥ ३-५९-२१evaM bruvANaM saumitriM rAmassantApamohitaH । abravIdduSkRtaM saumya tAM vinA yattvamAgataH ॥ 3-59-21To Lakshmana thus reporting, Rama, overcome with grief, said, '( Even then ) Oh ! noble brother you're coming here, leaving her behind, is a wrong step taken. ॥ 3-59-21॥
  5. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/59/20
    एवमुक्तो हि वैदेह्या संरब्धो रक्तलोचनः । क्रोधात्प्रस्फुरमाणोष्ठ आश्रमादभिनिर्गतः ॥ ३-५९-२०evamukto hi vaidehyA saMrabdho raktalocanaH । krodhAtprasphuramANoSTha AzramAdabhinirgataH ॥ 3-59-20At these words from the princess of Videha, I came out of the hermitage in an agitated mood with my eyes turned red and lips quivering in anger.' ॥ 3-59-20॥
  6. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/59/19
    रिपुः प्रच्छन्नचारी त्वं मदर्थमनुगच्छसि । राघवस्यान्तरप्रेप्सुस्तथैनं नाभिपद्यसे ॥ ३-५९-१९ripuH pracchannacArI tvaM madarthamanugacchasi । rAghavasyAntaraprepsustathainaM nAbhipadyase ॥ 3-59-19You are an enemy moving in disguise with an interest in me. You are waiting for an opportunity to set aside Rama. That is why you are not rushing to him.' ॥ 3-59-19॥
  7. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/59/18
    सङ्केताद्भरतेन त्वं रामं समनुगच्छसि । क्रोशन्तं हि यथात्यर्थं नैवमभ्यवपद्यसे ॥ ३-५९-१८saGketAdbharatena tvaM rAmaM samanugacchasi । krozantaM hi yathAtyarthaM naivamabhyavapadyase ॥ 3-59-18Since you are not reaching out to Rama who is helplessly crying for his rescue, you must have followed Rama, instructed by Bharata ( to do him harm ). ॥ 3-59-18॥
  8. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/59/17
    भावो मयि तवात्यर्थं पाप एव निवेशितः । विनष्टे भ्रातरि प्राप्तुं न च त्वं मामवाप्स्यसि ॥ ३-५९-१७bhAvo mayi tavAtyarthaM pApa eva nivezitaH । vinaSTe bhrAtari prAptuM na ca tvaM mAmavApsyasi ॥ 3-59-17'You have an extremely sinful intention of getting me when your brother is dead. But you will not be able to gain me. ॥ 3-59-17॥
  9. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/59/16
    एवमुक्ता तु वैदेही परिमोहितचेतना । उवाचाश्रूणि मुञ्चन्ती दारुणं मामिदं वचः ॥ ३-५९-१६evamuktA tu vaidehI parimohitacetanA । uvAcAzrUNi muJcantI dAruNaM mAmidaM vacaH ॥ 3-59-16Deluded by her senses, Vaidehi said these words, shedding tears when I tried to console her ॥ 3-59-16॥
  10. siva.sh/ramayana/aranya-kanda/59/15
    जातो वा जायमानो वा संयुगे यः पराजयेत् । न जय्यो राघवो युद्धे देवैश्शक्रपुरोगमैः ॥ ३-५९-१५jAto vA jAyamAno vA saMyuge yaH parAjayet । na jayyo rAghavo yuddhe devaizzakrapurogamaiH ॥ 3-59-15- either born or going to be born who can defeat him. He cannot be conquered in a battle even by gods led by Indra.' ॥ 3-59-15॥