Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/14श्रुतस्तु शङ्के वैदेह्या स स्वरस्सदृशो मम । त्रस्तया प्रेषितस्त्वं च द्रष्टुं मां शीघ्रमागतः॥ ३-५८-१४zrutastu zaGke vaidehyA sa svarassadRzo mama । trastayA preSitastvaM ca draSTuM mAM zIghramAgataH॥ 3-58-14I am afraid, Vaidehi, frightened by hearing the voice which was like mine sent you to see me, and you came all at once. ॥ 3-58-14॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/13सर्वदा रक्षसा तेन जिह्मेन सुदुरात्मना । वदता लक्ष्मणेत्युच्चैस्तवापि जनितं भयम् ॥ ३-५८-१३sarvadA rakSasA tena jihmena sudurAtmanA । vadatA lakSmaNetyuccaistavApi janitaM bhayam ॥ 3-58-13The evilminded, wicked demon calling out loudly 'Oh ! Lakshmana' must have by all means instilled fear in your mind. ॥ 3-58-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/12सुकुमारी च बाला च नित्यं चादुःखदर्शिनी । मद्वियोगेन वैदेही व्यक्तं शोचति दुर्मनाः ॥ ३-५८-१२sukumArI ca bAlA ca nityaM cAduHkhadarzinI । madviyogena vaidehI vyaktaM zocati durmanAH ॥ 3-58-12Vaidehi is delicate, young and she has never faced any sorrow. She will be certainly disheartened due to separation from me. ॥ 3-58-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/11ब्रूहि लक्ष्मण वैदेही यदि जीवति वा न वा । त्वयि प्रमत्ते रक्षोभिर्भक्षिता वा तपस्विनी ॥ ३-५८-११brUhi lakSmaNa vaidehI yadi jIvati vA na vA । tvayi pramatte rakSobhirbhakSitA vA tapasvinI ॥ 3-58-11Tell me, Oh ! Lakshmana if Sita is alive or not, whether she was eaten up by demons when you were off your guard. ॥ 3-58-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/10यदि मामाश्रमगतं वैदेही नाभिभाषते । पुनः प्रहसिता सीता विनशिष्यामि लक्ष्मण ॥ ३-५८-१०yadi mAmAzramagataM vaidehI nAbhibhASate । punaH prahasitA sItA vinaziSyAmi lakSmaNa ॥ 3-58-10I will die if Sita, princess from Videha, is not there to speak to me with her sweet smile when I return to the cottage, Oh ! Lakshmana. ॥ 3-58-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/9यदि जीवति वैदेही गमिष्याम्याश्रमं पुनः । सुवृत्ता यदि वृत्ता प्राणांस्त्यक्ष्यामि लक्ष्मण ॥ ३-५८-९yadi jIvati vaidehI gamiSyAmyAzramaM punaH । suvRttA yadi vRttA prANAMstyakSyAmi lakSmaNa ॥ 3-58-9Oh ! Lakshmana, only if Vaidehi is alive will I enter the cottage again or else I will give up my life if that virtuous lady is no more.
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/8सपुत्रराज्यां सिद्धार्थां मृतपुत्रा तपस्विनी । उपस्थास्यतिकौसल्या कच्चित्सौम्य न केकयीम् ॥ ३-५८-८saputrarAjyAM siddhArthAM mRtaputrA tapasvinI । upasthAsyatikausalyA kaccitsaumya na kekayIm ॥ 3-58-8Oh ! handsome one I wonder if that lady of renunciation, Kausalya with her son dead, will have to serve Kaikeyi whose desire would be fulfilled, and who will enjoy the power of the throne in the company of her son. ॥ 3-58-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/7सीतानिमित्तं सौमित्रे मृते मयि गते त्वयि । कच्चित्सकामा सुखिता कैकेयी सा भविष्यति ॥ ३-५८-७sItAnimittaM saumitre mRte mayi gate tvayi । kaccitsakAmA sukhitA kaikeyI sA bhaviSyati ॥ 3-58-7Oh ! Saumitri when I am dead on account of Sita, and you are back, Kaikeyi with her desire fulfilled will be happy, indeed. ॥ 3-58-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/6कच्चिज्जीवति वैदेहि प्राणैः प्रियतरा मम । कच्चित्प्रव्राजनं सौम्य न मे मिथ्या भविष्यति ॥ ३-५८-६kaccijjIvati vaidehi prANaiH priyatarA mama । kaccitpravrAjanaM saumya na me mithyA bhaviSyati ॥ 3-58-6Oh ! gentle Lakshmana I wonder if Vaidehi, who is dearer to me than my life is still alive I hope my banishment from the kingdom is not going to prove false. ॥ 3-58-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/5पतित्वममराणां वा पृथिव्याश्चापि लक्ष्मण । तां विना तपनीयाभां नेच्छेयं जनकात्मजाम् ॥ ३-५८-५patitvamamarANAM vA pRthivyAzcApi lakSmaNa । tAM vinA tapanIyAbhAM neccheyaM janakAtmajAm ॥ 3-58-5Oh ! Lakshmana I desire no lordship of the gods or of the entire earth without that daughter of Janaka, that lady of golden complexion. ॥ 3-58-5॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/14श्रुतस्तु शङ्के वैदेह्या स स्वरस्सदृशो मम । त्रस्तया प्रेषितस्त्वं च द्रष्टुं मां शीघ्रमागतः॥ ३-५८-१४zrutastu zaGke vaidehyA sa svarassadRzo mama । trastayA preSitastvaM ca draSTuM mAM zIghramAgataH॥ 3-58-14I am afraid, Vaidehi, frightened by hearing the voice which was like mine sent you to see me, and you came all at once. ॥ 3-58-14॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/13सर्वदा रक्षसा तेन जिह्मेन सुदुरात्मना । वदता लक्ष्मणेत्युच्चैस्तवापि जनितं भयम् ॥ ३-५८-१३sarvadA rakSasA tena jihmena sudurAtmanA । vadatA lakSmaNetyuccaistavApi janitaM bhayam ॥ 3-58-13The evilminded, wicked demon calling out loudly 'Oh ! Lakshmana' must have by all means instilled fear in your mind. ॥ 3-58-13॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/12सुकुमारी च बाला च नित्यं चादुःखदर्शिनी । मद्वियोगेन वैदेही व्यक्तं शोचति दुर्मनाः ॥ ३-५८-१२sukumArI ca bAlA ca nityaM cAduHkhadarzinI । madviyogena vaidehI vyaktaM zocati durmanAH ॥ 3-58-12Vaidehi is delicate, young and she has never faced any sorrow. She will be certainly disheartened due to separation from me. ॥ 3-58-12॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/11ब्रूहि लक्ष्मण वैदेही यदि जीवति वा न वा । त्वयि प्रमत्ते रक्षोभिर्भक्षिता वा तपस्विनी ॥ ३-५८-११brUhi lakSmaNa vaidehI yadi jIvati vA na vA । tvayi pramatte rakSobhirbhakSitA vA tapasvinI ॥ 3-58-11Tell me, Oh ! Lakshmana if Sita is alive or not, whether she was eaten up by demons when you were off your guard. ॥ 3-58-11॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/10यदि मामाश्रमगतं वैदेही नाभिभाषते । पुनः प्रहसिता सीता विनशिष्यामि लक्ष्मण ॥ ३-५८-१०yadi mAmAzramagataM vaidehI nAbhibhASate । punaH prahasitA sItA vinaziSyAmi lakSmaNa ॥ 3-58-10I will die if Sita, princess from Videha, is not there to speak to me with her sweet smile when I return to the cottage, Oh ! Lakshmana. ॥ 3-58-10॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/9यदि जीवति वैदेही गमिष्याम्याश्रमं पुनः । सुवृत्ता यदि वृत्ता प्राणांस्त्यक्ष्यामि लक्ष्मण ॥ ३-५८-९yadi jIvati vaidehI gamiSyAmyAzramaM punaH । suvRttA yadi vRttA prANAMstyakSyAmi lakSmaNa ॥ 3-58-9Oh ! Lakshmana, only if Vaidehi is alive will I enter the cottage again or else I will give up my life if that virtuous lady is no more.
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/8सपुत्रराज्यां सिद्धार्थां मृतपुत्रा तपस्विनी । उपस्थास्यतिकौसल्या कच्चित्सौम्य न केकयीम् ॥ ३-५८-८saputrarAjyAM siddhArthAM mRtaputrA tapasvinI । upasthAsyatikausalyA kaccitsaumya na kekayIm ॥ 3-58-8Oh ! handsome one I wonder if that lady of renunciation, Kausalya with her son dead, will have to serve Kaikeyi whose desire would be fulfilled, and who will enjoy the power of the throne in the company of her son. ॥ 3-58-8॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/7सीतानिमित्तं सौमित्रे मृते मयि गते त्वयि । कच्चित्सकामा सुखिता कैकेयी सा भविष्यति ॥ ३-५८-७sItAnimittaM saumitre mRte mayi gate tvayi । kaccitsakAmA sukhitA kaikeyI sA bhaviSyati ॥ 3-58-7Oh ! Saumitri when I am dead on account of Sita, and you are back, Kaikeyi with her desire fulfilled will be happy, indeed. ॥ 3-58-7॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/6कच्चिज्जीवति वैदेहि प्राणैः प्रियतरा मम । कच्चित्प्रव्राजनं सौम्य न मे मिथ्या भविष्यति ॥ ३-५८-६kaccijjIvati vaidehi prANaiH priyatarA mama । kaccitpravrAjanaM saumya na me mithyA bhaviSyati ॥ 3-58-6Oh ! gentle Lakshmana I wonder if Vaidehi, who is dearer to me than my life is still alive I hope my banishment from the kingdom is not going to prove false. ॥ 3-58-6॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/58/5पतित्वममराणां वा पृथिव्याश्चापि लक्ष्मण । तां विना तपनीयाभां नेच्छेयं जनकात्मजाम् ॥ ३-५८-५patitvamamarANAM vA pRthivyAzcApi lakSmaNa । tAM vinA tapanIyAbhAM neccheyaM janakAtmajAm ॥ 3-58-5Oh ! Lakshmana I desire no lordship of the gods or of the entire earth without that daughter of Janaka, that lady of golden complexion. ॥ 3-58-5॥