Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/33/58
    इत्येवमुक्त्वा वचनं महार्थं सा वानरी लक्ष्मणमप्रमेयम् । पुन स्सखेदं मदविह्वलञ्च भर्तुर्हितं वाक्यमिदं बभाषे ॥ ४-३३-५८ityevamuktvA vacanaM mahArthaM sA vAnarI lakSmaNamaprameyam । puna ssakhedaM madavihvalaJca bharturhitaM vAkyamidaM babhASe ॥ 4-33-58Overcome by drunkenness, Tara once again spoke to Lakshmana of unfathomable prowess, in a meaningful way keeping in view the welfare of her playful and drunken lord ॥ 4-33-58॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/33/50
    सा तस्य धर्मार्थसमाधियुक्तं निशम्य वाक्यं मधुरस्वभावम् । तारा गतार्थे मनुजेन्द्रकार्ये विश्वासयुक्तं तमुवाच भूयः ॥ ४-३३-५०sA tasya dharmArthasamAdhiyuktaM nizamya vAkyaM madhurasvabhAvam । tArA gatArthe manujendrakArye vizvAsayuktaM tamuvAca bhUyaH ॥ 4-33-50Tara heard the sweet words of Lakshmana which showed his good understanding of dharma and artha. What she said to him in reply reflects her faith in Sugriva's effort to help Rama's cause ॥ 4-33-50॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/33/38
    सा प्रस्खलन्ती मदविह्वलाक्षी प्रलम्बकाञ्चीगुण हेमसूत्रा । सलक्षणा लक्ष्मणसन्निधानं जगाम तारा नमिताङ्गयष्टिः ॥ ४-३३-३८sA praskhalantI madavihvalAkSI pralambakAJcIguNa hemasUtrA । salakSaNA lakSmaNasannidhAnaM jagAma tArA namitAGgayaSTiH ॥ 4-33-38Tara, whose eyes were drowsy with drink, whose long gold string of the girdle was hanging loose appeared before Lakshmana with faltering steps and bent low, bashful of her appearance. (It suggests a state of exhaustion after sexual pleasures). ॥ 4-33-38॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/33/25
    कूजितं नूपुराणां च काञ्चीनां निनदं तथा । सन्निशम्य तत श्रीमान्सौमित्रिर्लज्जितोऽभवत् ॥ ४-३३-२५kUjitaM nUpurANAM ca kAJcInAM ninadaM tathA । sannizamya tata zrImAnsaumitrirlajjito'bhavat ॥ 4-33-25Illustrious Lakshmana felt abashed on hearing the jingling of girdle bells and tinkling of the women's anklets. ॥ 4-33-25॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/5/7
    षष्ठश्च चक्षुषः पुत्रश्चाक्षुषो नाम वै मनुः । पूरुपूरुषसुद्युम्नप्रमुखाश्चाक्षुषात्मजाः ॥ ८-५-७ ॥SaSThazca cakSuSaH putrazcAkSuSo nAma vai manuH । pUrupUruSasudyumnapramukhAzcAkSuSAtmajAH ॥ 8-5-7 ॥The son of Cakṣu known as Cākṣuṣa was the sixth Manu. He had many sons, headed by Pūru, Pūruṣa and Sudyumna. ॥ 8-5-7 ॥
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/5/5
    वैकुण्ठः कल्पितो येन लोको लोकनमस्कृतः । रमया प्रार्थ्यमानेन देव्या तत्प्रियकाम्यया ॥ ८-५-५ ॥vaikuNThaH kalpito yena loko lokanamaskRtaH । ramayA prArthyamAnena devyA tatpriyakAmyayA ॥ 8-5-5 ॥Just to please the goddess of fortune, the Supreme Personality of Godhead, Vaikuṇṭha, at her request, created another Vaikuṇṭha planet, which is worshiped by everyone. ॥ 8-5-5 ॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/33/17
    हरिभिस्संवृतद्वारं बलिभिश्शस्त्रपाणिभिः । दिव्यमाल्यावृतं शुभ्रं तप्तकाञ्चनतोरणम् ॥ ४-३३-१७haribhissaMvRtadvAraM balibhizzastrapANibhiH । divyamAlyAvRtaM zubhraM taptakAJcanatoraNam ॥ 4-33-17The entrance was guarded by mighty monkeys holding weapons in hand. It had a golden archway at the entrance decorated with wonderful garlands and strings of golden flowers. ॥ 4-33-17॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/33/8
    विन्ध्यमेरुगिरिप्रख्यै: प्रासादैर्नैकभूमिभिः । ददर्श गिरिनद्यश्च विमलास्तत्र राघवः ॥ ४-३३-८vindhyamerugiriprakhyai: prAsAdairnaikabhUmibhiH । dadarza girinadyazca vimalAstatra rAghavaH ॥ 4-33-8Lakshmana saw tall buildings comparable to Vindhya and Meru mountains and pure water flowing from the mountain streams. ॥ 4-33-8॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/32/20
    न स क्षमः कोपयितुं यः प्रसाद्यः पुनर्भवेत् । पूर्वोपकारं स्मरता कृतज्ञेन विशेषतः ॥ ४-३२-२०na sa kSamaH kopayituM yaH prasAdyaH punarbhavet । pUrvopakAraM smaratA kRtajJena vizeSataH ॥ 4-32-20'He who deserves propitiation, should not be offended, more so by a grateful man, remembering the help received by him earlier. ॥ 4-32-20॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/32/8
    अतो निमित्तं त्रस्तोहं रामेण तु महात्मना । यन्मयोपकृतं शक्यं प्रतिकर्तुं न तन्मया ॥ ४-३२-८ato nimittaM trastohaM rAmeNa tu mahAtmanA । yanmayopakRtaM zakyaM pratikartuM na tanmayA ॥ 4-32-8'Therefore, I am apprehensive of Rama. I am not able to repay the help he has rendered to me.' ॥ 4-32-8॥