Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/16/9
    एष नित्योऽव्ययः सूक्ष्म एष सर्वाश्रयः स्वदृक् । आत्ममायागुणैर्विश्वमात्मानं सृजति प्रभुः ॥ ६-१६-९ ॥eSa nityo'vyayaH sUkSma eSa sarvAzrayaH svadRk । AtmamAyAguNairvizvamAtmAnaM sRjati prabhuH ॥ 6-16-9 ॥The living entity is eternal and imperishable because he actually has no beginning and no end. He never takes birth or dies. He is the basic principle of all types of bodies, yet he does not belong to the bodily category. The living being is so sublime that he is equal in quality to the Supreme Lord. Nonetheless, because he is extremely small, he is prone to be illusioned by the external energy, and thus he creates various bodies for himself according to his different desires. ॥ 6-16-9 ॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/16/8
    एवं योनिगतो जीवः स नित्यो निरहङ्कृतः । यावद्यत्रोपलभ्येत तावत्स्वत्वं हि तस्य तत् ॥ ६-१६-८ ॥evaM yonigato jIvaH sa nityo nirahaGkRtaH । yAvadyatropalabhyeta tAvatsvatvaM hi tasya tat ॥ 6-16-8 ॥Even though one living entity becomes connected with another because of a relationship based on bodies that are perishable, the living entity is eternal. Actually it is the body that is born or lost, not the living entity. One should not accept that the living entity takes birth or dies. The living being actually has no relationship with so-called fathers and mothers. As long as he appears as the son of a certain father and mother as a result of his past fruitive activities, he has a connection with the body given by that father and mother. Thus he falsely accepts himself as their son and acts affectionately. After he dies, however, the relationship is finished. Under these circumstances, one should not be falsely involved with jubilation and lamentation. ॥ 6-16-8 ॥
  3. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/16/7
    नित्यस्यार्थस्य सम्बन्धो ह्यनित्यो दृश्यते नृषु । यावद्यस्य हि सम्बन्धो ममत्वं तावदेव हि ॥ ६-१६-७ ॥nityasyArthasya sambandho hyanityo dRzyate nRSu । yAvadyasya hi sambandho mamatvaM tAvadeva hi ॥ 6-16-7 ॥A few living entities are born in the human species, and others are born as animals. Although both are living entities, their relationships are impermanent. An animal may remain in the custody of a human being for some time, and then the same animal may be transferred to the possession of other human beings. As soon as the animal goes away, the former proprietor no longer has a sense of ownership. As long as the animal is in his possession he certainly has an affinity for it, but as soon as the animal is sold, the affinity is lost. ॥ 6-16-7 ॥
  4. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/16/6
    यथा वस्तूनि पण्यानि हेमादीनि ततस्ततः । पर्यटन्ति नरेष्वेवं जीवो योनिषु कर्तृषु ॥ ६-१६-६ ॥yathA vastUni paNyAni hemAdIni tatastataH । paryaTanti nareSvevaM jIvo yoniSu kartRSu ॥ 6-16-6 ॥Just as gold and other commodities are continually transferred from one place to another in due course of purchase and sale, so the living entity, as a result of his fruitive activities, wanders throughout the entire universe, being injected into various bodies in different species of life by one kind of father after another. ॥ 6-16-6 ॥
  5. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/16/5
    बन्धुज्ञात्यरिमध्यस्थमित्रोदासीनविद्विषः । सर्व एव हि सर्वेषां भवन्ति क्रमशो मिथः ॥ ६-१६-५ ॥bandhujJAtyarimadhyasthamitrodAsInavidviSaH । sarva eva hi sarveSAM bhavanti kramazo mithaH ॥ 6-16-5 ॥In this material world, which advances like a river that carries away the living entity, all people become friends, relatives and enemies in due course of time. They also act neutrally, they mediate, they despise one another, and they act in many other relationships. Nonetheless, despite these various transactions, no one is permanently related. ॥ 6-16-5 ॥
  6. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/16/4
    जीव उवाच कस्मिन् जन्मन्यमी मह्यं पितरो मातरोऽभवन् । कर्मभिर्भ्राम्यमाणस्य देवतिर्यङ्नृयोनिषु ॥ ६-१६-४ ॥jIva uvAca kasmin janmanyamI mahyaM pitaro mAtaro'bhavan । karmabhirbhrAmyamANasya devatiryaGnRyoniSu ॥ 6-16-4 ॥By the mystic power of Nārada Muni, the living entity reentered his dead body for a short time and spoke in reply to Nārada Muni’s request. He said: According to the results of my fruitive activities, I, the living being, transmigrate from one body to another, sometimes going to the species of the demigods, sometimes to the species of lower animals, sometimes among the vegetables, and sometimes to the human species. Therefore, in which birth were these my mother and father? No one is actually my mother and father. How can I accept these two people as my parents? ॥ 6-16-4 ॥
  7. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/16/3
    कलेवरं स्वमाविश्य शेषमायुः सुहृद्वृतः । भुङ्क्ष्व भोगान् पितृप्रत्तानधितिष्ठ नृपासनम् ॥ ६-१६-३ ॥kalevaraM svamAvizya zeSamAyuH suhRdvRtaH । bhuGkSva bhogAn pitRprattAnadhitiSTha nRpAsanam ॥ 6-16-3 ॥Because you died untimely, the balance of your lifetime still remains. Therefore you may reenter your body and enjoy the remainder of your life, surrounded by your friends and relatives. Accept the royal throne and all the opulences given by your father. ॥ 6-16-3 ॥
  8. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/16/2
    नारद उवाच जीवात्मन् पश्य भद्रं ते मातरं पितरं च ते । सुहृदो बान्धवास्तप्ताः शुचा त्वत्कृतया भृशम् ॥ ६-१६-२ ॥nArada uvAca jIvAtman pazya bhadraM te mAtaraM pitaraM ca te । suhRdo bAndhavAstaptAH zucA tvatkRtayA bhRzam ॥ 6-16-2 ॥Śrī Nārada Muni said: O living entity, all good fortune unto you. Just see your father and mother. All your friends and relatives are overwhelmed with grief because of your passing away. ॥ 6-16-2 ॥
  9. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-6/16/1
    श्रीशुक उवाच अथ देवऋषी राजन् सम्परेतं नृपात्मजम् । दर्शयित्वेति होवाच ज्ञातीनामनुशोचताम् ॥ ६-१६-१ ॥zrIzuka uvAca atha devaRSI rAjan samparetaM nRpAtmajam । darzayitveti hovAca jJAtInAmanuzocatAm ॥ 6-16-1 ॥Śrī Śukadeva Gosvāmī said: My dear King Parīkṣit, by his mystic power the great sage Nārada brought the dead son into the vision of all the lamenting relatives and then spoke as follows. ॥ 6-16-1 ॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/11/5
    अग्राण्यारुह्य शैलानां शिखराणि महान्त्यपि । ऊर्ध्वमुत्क्षिप्य तरसा प्रतिगृह्णाति वीर्यवान् ॥ ४-११-५agrANyAruhya zailAnAM zikharANi mahAntyapi । UrdhvamutkSipya tarasA pratigRhNAti vIryavAn ॥ 4-11-5'Climbing up speedily, valiant Vali would catch the huge mountain peaks. ॥ 4-11-5॥