Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/8/40इति स्वान् प्रत्यषेधन् वै दैतेया जातमत्सराः । दुर्बलाः प्रबलान् राजन् गृहीतकलशान् मुहुः ॥ ८-८-४० ॥iti svAn pratyaSedhan vai daiteyA jAtamatsarAH । durbalAH prabalAn rAjan gRhItakalazAn muhuH ॥ 8-8-40 ॥It is befitting that the demigods now have a share of the nectar.” O King, in this way the weaker demons forbade the stronger demons to take the nectar. ।। 8-8-40 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/8/34अमृतापूर्णकलशं बिभ्रद्वलयभूषितः । स वै भगवतः साक्षाद्विष्णोरंशांशसम्भवः ।। ८-८-३४ ॥amRtApUrNakalazaM bibhradvalayabhUSitaH । sa vai bhagavataH sAkSAdviSNoraMzAMzasambhavaH ।। 8-8-34 ॥And he was decorated with bangles. In his hand he carried a jug filled to the top with nectar. This person was Dhanvantari, a plenary portion of a plenary portion of Lord Viṣṇu. ।। 8-8-34 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/41ते पतन्ति जले नित्यं सूर्यस्योदयनं प्रति । निहता ब्रह्मतेजोभिरहन्यहनि राक्षसाः ॥ ४-४०-४१te patanti jale nityaM sUryasyodayanaM prati । nihatA brahmatejobhirahanyahani rAkSasAH ॥ 4-40-41'Those demons keep dropping down in water at the time of Sunrise every day, by the power of Gayatri mantras recited by brahmins . - ॥ 4-40-41॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/33ततो रक्तजलं शोणमगाधं शीघ्रगामिनम् । गत्वा पारं समुद्रस्य सिद्धचारणसेवितम् ॥ ४-४०-३३tato raktajalaM zoNamagAdhaM zIghragAminam । gatvA pAraM samudrasya siddhacAraNasevitam ॥ 4-40-33'Therefrom reach out to the swiftflowing river Sona which has redcoloured waters. Then crossing the sea which is the abode of Siddhas and Charanas . - ॥ 4-40-33॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/26कर्णप्रावरणाश्चैव तथा चाप्योष्ठकर्णकाः । घोरलोहमुखाश्चैव जवनाश्चैकपादकाः ॥ ४-४०-२६karNaprAvaraNAzcaiva tathA cApyoSThakarNakAH । ghoralohamukhAzcaiva javanAzcaikapAdakAH ॥ 4-40-26There are innumerable inhabitants, such as strong cannibals, some who cover their ears, some who have ears extended up to the lips, some with dreadful metallic faces, some swift moving, one-footed . - ॥ 4-40-26॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/15सुहृद्वितीयो विक्रान्तः प्राज्ञः कालविशेषवित् । भवानस्मध्दिते युक्त स्सुकृतार्थोऽर्थवित्तमः ॥ ४-४०-१५suhRdvitIyo vikrAntaH prAjJaH kAlavizeSavit । bhavAnasmadhdite yukta ssukRtArtho'rthavittamaH ॥ 4-40-15'You are my second friend (Lakshmana being the first). You are valiant as well as wise. You are aware of timely action. You are interested in my wellbeing. You are capable. You know my purpose. You are a startegic planner'. (The present purpose is to plan the course of action. That is artha. Sugriva knows this artha very well). ॥ 4-40-15॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/14त्वमेवाऽज्ञापय विभो मम कार्यविनिश्चयम् । त्वं हि जानासि यत्कार्यं मम वीर न संशयः ॥ ४-४०-१४tvamevA'jJApaya vibho mama kAryavinizcayam । tvaM hi jAnAsi yatkAryaM mama vIra na saMzayaH ॥ 4-40-14'O king you have understood the task to be performed and, therefore, issue orders without the least hesitation. ॥ 4-40-14॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/13नाहमस्मिन् प्रभुः कार्ये वानरेश न लक्ष्मणः । त्वमस्य हेतुः कार्यस्य प्रभुश्च प्लवगेश्वर ॥ ४-४०-१३nAhamasmin prabhuH kArye vAnareza na lakSmaNaH । tvamasya hetuH kAryasya prabhuzca plavagezvara ॥ 4-40-13'O lord of monkeys neither I nor my brother Lakshmana should command the monkeys. You are the right person to do it. ॥ 4-40-13॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/12अधिगम्य तु वैदेहीं निलयं रावणस्य च । प्राप्तकालं विधास्यामि तस्मिन्काले सह त्वया ॥ ४-४०-१२adhigamya tu vaidehIM nilayaM rAvaNasya ca । prAptakAlaM vidhAsyAmi tasminkAle saha tvayA ॥ 4-40-12'On locating Vaidehi in the kingdom of Ravana I shall take up proper course of action in conjunction with you. ॥ 4-40-12॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/11ज्ञायतां मम वैदेही यदि जीवति वा न वा । स च देशो महाप्राज्ञ यस्मिन्वसति रावणः ॥ ४-४०-११jJAyatAM mama vaidehI yadi jIvati vA na vA । sa ca dezo mahAprAjJa yasminvasati rAvaNaH ॥ 4-40-11- 'O wise warrior I wish to know whether Vaidehi is alive or not. Let the kingdom of Ravana be found out. ॥ 4-40-11॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/8/40इति स्वान् प्रत्यषेधन् वै दैतेया जातमत्सराः । दुर्बलाः प्रबलान् राजन् गृहीतकलशान् मुहुः ॥ ८-८-४० ॥iti svAn pratyaSedhan vai daiteyA jAtamatsarAH । durbalAH prabalAn rAjan gRhItakalazAn muhuH ॥ 8-8-40 ॥It is befitting that the demigods now have a share of the nectar.” O King, in this way the weaker demons forbade the stronger demons to take the nectar. ।। 8-8-40 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/8/34अमृतापूर्णकलशं बिभ्रद्वलयभूषितः । स वै भगवतः साक्षाद्विष्णोरंशांशसम्भवः ।। ८-८-३४ ॥amRtApUrNakalazaM bibhradvalayabhUSitaH । sa vai bhagavataH sAkSAdviSNoraMzAMzasambhavaH ।। 8-8-34 ॥And he was decorated with bangles. In his hand he carried a jug filled to the top with nectar. This person was Dhanvantari, a plenary portion of a plenary portion of Lord Viṣṇu. ।। 8-8-34 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/41ते पतन्ति जले नित्यं सूर्यस्योदयनं प्रति । निहता ब्रह्मतेजोभिरहन्यहनि राक्षसाः ॥ ४-४०-४१te patanti jale nityaM sUryasyodayanaM prati । nihatA brahmatejobhirahanyahani rAkSasAH ॥ 4-40-41'Those demons keep dropping down in water at the time of Sunrise every day, by the power of Gayatri mantras recited by brahmins . - ॥ 4-40-41॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/33ततो रक्तजलं शोणमगाधं शीघ्रगामिनम् । गत्वा पारं समुद्रस्य सिद्धचारणसेवितम् ॥ ४-४०-३३tato raktajalaM zoNamagAdhaM zIghragAminam । gatvA pAraM samudrasya siddhacAraNasevitam ॥ 4-40-33'Therefrom reach out to the swiftflowing river Sona which has redcoloured waters. Then crossing the sea which is the abode of Siddhas and Charanas . - ॥ 4-40-33॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/26कर्णप्रावरणाश्चैव तथा चाप्योष्ठकर्णकाः । घोरलोहमुखाश्चैव जवनाश्चैकपादकाः ॥ ४-४०-२६karNaprAvaraNAzcaiva tathA cApyoSThakarNakAH । ghoralohamukhAzcaiva javanAzcaikapAdakAH ॥ 4-40-26There are innumerable inhabitants, such as strong cannibals, some who cover their ears, some who have ears extended up to the lips, some with dreadful metallic faces, some swift moving, one-footed . - ॥ 4-40-26॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/15सुहृद्वितीयो विक्रान्तः प्राज्ञः कालविशेषवित् । भवानस्मध्दिते युक्त स्सुकृतार्थोऽर्थवित्तमः ॥ ४-४०-१५suhRdvitIyo vikrAntaH prAjJaH kAlavizeSavit । bhavAnasmadhdite yukta ssukRtArtho'rthavittamaH ॥ 4-40-15'You are my second friend (Lakshmana being the first). You are valiant as well as wise. You are aware of timely action. You are interested in my wellbeing. You are capable. You know my purpose. You are a startegic planner'. (The present purpose is to plan the course of action. That is artha. Sugriva knows this artha very well). ॥ 4-40-15॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/14त्वमेवाऽज्ञापय विभो मम कार्यविनिश्चयम् । त्वं हि जानासि यत्कार्यं मम वीर न संशयः ॥ ४-४०-१४tvamevA'jJApaya vibho mama kAryavinizcayam । tvaM hi jAnAsi yatkAryaM mama vIra na saMzayaH ॥ 4-40-14'O king you have understood the task to be performed and, therefore, issue orders without the least hesitation. ॥ 4-40-14॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/13नाहमस्मिन् प्रभुः कार्ये वानरेश न लक्ष्मणः । त्वमस्य हेतुः कार्यस्य प्रभुश्च प्लवगेश्वर ॥ ४-४०-१३nAhamasmin prabhuH kArye vAnareza na lakSmaNaH । tvamasya hetuH kAryasya prabhuzca plavagezvara ॥ 4-40-13'O lord of monkeys neither I nor my brother Lakshmana should command the monkeys. You are the right person to do it. ॥ 4-40-13॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/12अधिगम्य तु वैदेहीं निलयं रावणस्य च । प्राप्तकालं विधास्यामि तस्मिन्काले सह त्वया ॥ ४-४०-१२adhigamya tu vaidehIM nilayaM rAvaNasya ca । prAptakAlaM vidhAsyAmi tasminkAle saha tvayA ॥ 4-40-12'On locating Vaidehi in the kingdom of Ravana I shall take up proper course of action in conjunction with you. ॥ 4-40-12॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/40/11ज्ञायतां मम वैदेही यदि जीवति वा न वा । स च देशो महाप्राज्ञ यस्मिन्वसति रावणः ॥ ४-४०-११jJAyatAM mama vaidehI yadi jIvati vA na vA । sa ca dezo mahAprAjJa yasminvasati rAvaNaH ॥ 4-40-11- 'O wise warrior I wish to know whether Vaidehi is alive or not. Let the kingdom of Ravana be found out. ॥ 4-40-11॥