Search

  1. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/5/26
    ब्रह्मोवाच अविक्रियं सत्यमनन्तमाद्यं गुहाशयं निष्कलमप्रतर्क्यम् । मनोऽग्रयानं वचसानिरुक्तं नमामहे देववरं वरेण्यम् ॥ ८-५-२६ ॥brahmovAca avikriyaM satyamanantamAdyaM guhAzayaM niSkalamapratarkyam । mano'grayAnaM vacasAniruktaM namAmahe devavaraM vareNyam ॥ 8-5-26 ॥Lord Brahmā said: O Supreme Lord, O changeless, unlimited supreme truth. You are the origin of everything. Being all-pervading, You are in everyone’s heart and also in the atom. You have no material qualities. Indeed, You are inconceivable. The mind cannot catch You by speculation, and words fail to describe You. You are the supreme master of everyone, and therefore You are worshipable for everyone. We offer our respectful obeisances unto You. ॥ 8-5-26 ॥
  2. siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-8/5/24
    श्रीशुक उवाच इत्याभाष्य सुरान् वेधाः सह देवैररिन्दम । अजितस्य पदं साक्षाज्जगाम तमसः परम् ॥ ८-५-२४ ॥zrIzuka uvAca ityAbhASya surAn vedhAH saha devairarindama । ajitasya padaM sAkSAjjagAma tamasaH param ॥ 8-5-24 ॥O Mahārāja Parīkṣit, subduer of all enemies, after Lord Brahmā finished speaking to the demigods, he took them with him to the abode of the Supreme Personality of Godhead, which is beyond this material world. The Lord’s abode is on an island called Śvetadvīpa, which is situated in the Ocean of Milk. ॥ 8-5-24 ॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/37/37
    एवं श्रुत्वा ततो हृष्ट स्सुग्रीवः प्लवगाधिपः । प्रतिजग्राह तत्प्रतीतस्तेषां सर्वमुपायनम् ॥ ४-३७-३७evaM zrutvA tato hRSTa ssugrIvaH plavagAdhipaH । pratijagrAha tatpratItasteSAM sarvamupAyanam ॥ 4-37-37On hearing the report from the monkeys, Sugriva the king of vanaras, accepted all the gifts they had brought him, with great pleasure. ॥ 4-37-37॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/37/30
    तदन्नसम्भवं दिव्यं फलमूलं मनोहरम् । यः कश्चित्सकृदश्नाति मासं भवति तर्पितः ॥ ४-३७-३०tadannasambhavaM divyaM phalamUlaM manoharam । yaH kazcitsakRdaznAti mAsaM bhavati tarpitaH ॥ 4-37-30Any one who shares even a little of the divine, delicious fruits and roots grown out of that havish will have no hunger or thirst for a month. ॥ 4-37-30॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/37/22
    कैलासशिखरेभ्यश्च सिंहकेसरवर्चसाम् । ततः कोटिसहस्राणि वानराणामुपागमन् ॥ ४-३७-२२kailAsazikharebhyazca siMhakesaravarcasAm । tataH koTisahasrANi vAnarANAmupAgaman ॥ 4-37-22From the peaks of Kailasa mountain moved out one thousand crores of monkeys who were of bright colour like the lion's mane. ॥ 4-37-22॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/37/13
    शतान्यथ सहस्राणां कोट्यश्च मम शासनात् । प्रयान्तु कपिसिंहानां दिशो मम मते स्थिताः ॥ ४-३७-१३zatAnyatha sahasrANAM koTyazca mama zAsanAt । prayAntu kapisiMhAnAM dizo mama mate sthitAH ॥ 4-37-13'The hundreds of thousands of crores of obedient lionlike monkeys should proceed in all directions at my command. ॥ 4-37-13॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/37/5
    अञ्जनाम्बुदसङ्काशाः कुञ्जरप्रतिमौजसः । अञ्जने पर्वते चैव ये वसन्ति प्लवङ्गमाः ॥ ४-३७-५aJjanAmbudasaGkAzAH kuJjarapratimaujasaH । aJjane parvate caiva ye vasanti plavaGgamAH ॥ 4-37-5- those monkeys dwelling at the Anjana mountain who resemble dark clouds like collyrium and are as strong as elephants - ॥ 4-37-5॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/37/4
    आदित्यभवने चैव गिरौ सन्ध्याभ्रसन्निभे । पद्मातालवनं भीमं संश्रिता हरिपुङ्गवाः ॥ ४-३७-४Adityabhavane caiva girau sandhyAbhrasannibhe । padmAtAlavanaM bhImaM saMzritA haripuGgavAH ॥ 4-37-4- monkeys like dark clouds shining in the twilight Sun, on the mountain where the Sun rises, those at the fierce Padmatala garden and . - ॥ 4-37-4॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/37/3
    तरुणादित्यवर्णेषु भ्राजमानेषु सर्वतः । पर्वतेषु समुद्रान्ते पश्चिमायां च ये दिशि ॥ ४-३७-३taruNAdityavarNeSu bhrAjamAneSu sarvataH । parvateSu samudrAnte pazcimAyAM ca ye dizi ॥ 4-37-3- those monkeys (residing) on the western mountains, on the sea shore and on mount Udaya shining like the rising Sun - ॥ 4-37-3॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/37/2
    महेन्द्रहिमवद्विन्ध्यकैलासशिखरेषु च । मन्दरे पाण्डुशिखरे पञ्चशैलेषु ये स्थिताः ॥ ४-३७-२mahendrahimavadvindhyakailAsazikhareSu ca । mandare pANDuzikhare paJcazaileSu ye sthitAH ॥ 4-37-2The monkeys residing at the five mountains of Mahendra, Himavan, Vindhya, Kailasa and the white-peaked mount Mandara - ॥ 4-37-2॥