Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/8/22दिविस्पृशत्कायमदीर्घपीवरग्रीवोरुवक्षःस्थलमल्पमध्यमम् । चन्द्रांशुगौरैश्छुरितं तनूरुहैर्विष्वग्भुजानीकशतं नखायुधम् ॥ ७-८-२२ ॥divispRzatkAyamadIrghapIvaragrIvoruvakSaHsthalamalpamadhyamam । candrAMzugauraizchuritaM tanUruhairviSvagbhujAnIkazataM nakhAyudham ॥ 7-8-22 ॥And His entire body touched the sky. His neck was very short and thick, His chest broad, His waist thin, and the hairs on His body as white as the rays of the moon. His arms, which resembled flanks of soldiers, having nails as fatal weapons ॥ 7-8-22 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/32प्राङ्मुखं विविधैर्मन्त्रै: स्थापयित्वा वरासने । नदीनदेभ्यस्संहृत्य तीर्थेभ्यश्च समन्ततः ॥ ४-२६-३२prAGmukhaM vividhairmantrai: sthApayitvA varAsane । nadInadebhyassaMhRtya tIrthebhyazca samantataH ॥ 4-26-32- a fine seat, he (Sugriva) was seated facing the east. As per tradition, sacred waters collected from (sacred places) rivers and rivulets . - ॥ 4-26-31॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/8/21करालदंष्ट्रं करवालचञ्चलक्षुरान्तजिह्वं भ्रुकुटीमुखोल्बणम् । स्तब्धोर्ध्वकर्णं गिरिकन्दराद्भुतव्यात्तास्यनासं हनुभेदभीषणम् ॥ ७-८-२१ ॥karAladaMSTraM karavAlacaJcalakSurAntajihvaM bhrukuTImukholbaNam । stabdhordhvakarNaM girikandarAdbhutavyAttAsyanAsaM hanubhedabhISaNam ॥ 7-8-21 ॥His deadly teeth; and His razor-sharp tongue, which moved about like a dueling sword. His ears were erect and motionless, and His nostrils and gaping mouth appeared like caves of a mountain. His jaws parted fearfully, ॥ 7-8-21 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/8/20मीमांसमानस्य समुत्थितोऽग्रतो नृसिंहरूपस्तदलं भयानकम् । प्रतप्तचामीकरचण्डलोचनं स्फुरत्सटाकेसरजृम्भिताननम् ॥ ७-८-२० ॥mImAMsamAnasya samutthito'grato nRsiMharUpastadalaM bhayAnakam । prataptacAmIkaracaNDalocanaM sphuratsaTAkesarajRmbhitAnanam ॥ 7-8-20 ॥Hiraṇyakaśipu studied the form of the Lord, trying to decide who the form of Nṛsiṁhadeva standing before him was. The Lord’s form was extremely fearsome because of His angry eyes, which resembled molten gold; His shining mane, which expanded the dimensions of His fearful face; ॥ 7-8-20 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/8/19स सत्त्वमेनं परितोऽपि पश्यन् स्तम्भस्य मध्यादनु निर्जिहानम् । नायं मृगो नापि नरो विचित्रमहो किमेतन्नृमृगेन्द्ररूपम् ॥ ७-८-१९ ॥sa sattvamenaM parito'pi pazyan stambhasya madhyAdanu nirjihAnam । nAyaM mRgo nApi naro vicitramaho kimetannRmRgendrarUpam ॥ 7-8-19 ॥While Hiraṇyakaśipu looked all around to find the source of the sound, that wonderful form of the Lord, which could not be ascertained to be either a man or a lion, emerged from the pillar. In amazement, Hiraṇyakaśipu wondered, “What is this creature that is half man and half lion?” ॥ 7-8-19 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/8/18सत्यं विधातुं निजभृत्यभाषितं व्याप्तिं च भूतेष्वखिलेषु चात्मनः । अदृश्यतात्यद्भुतरूपमुद्वहन् स्तम्भे सभायां न मृगं न मानुषम् ॥ ७-८-१८ ॥satyaM vidhAtuM nijabhRtyabhASitaM vyAptiM ca bhUteSvakhileSu cAtmanaH । adRzyatAtyadbhutarUpamudvahan stambhe sabhAyAM na mRgaM na mAnuSam ॥ 7-8-18 ॥To prove that the statement of His servant Prahlāda Mahārāja was substantial — in other words, to prove that the Supreme Lord is present everywhere, even within the pillar of an assembly hall — the Supreme Personality of Godhead, Hari, exhibited a wonderful form never before seen. The form was neither that of a man nor that of a lion. Thus the Lord appeared in His wonderful form in the assembly hall. ॥ 7-8-18 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/8/17स विक्रमन् पुत्रवधेप्सुरोजसा निशम्य निर्ह्रादमपूर्वमद्भुतम् । अन्तःसभायां न ददर्श तत्पदं वितत्रसुर्येन सुरारियूथपाः ॥ ७-८-१७ ॥sa vikraman putravadhepsurojasA nizamya nirhrAdamapUrvamadbhutam । antaHsabhAyAM na dadarza tatpadaM vitatrasuryena surAriyUthapAH ॥ 7-8-17 ॥While showing his extraordinary prowess, Hiraṇyakaśipu, who desired to kill his own son, heard that wonderful, tumultuous sound, which had never before been heard. Upon hearing the sound, the other leaders of the demons were afraid. None of them could find the origin of that sound in the assembly. ॥ 7-8-17 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/31ततो हेमप्रतिष्ठाने वरास्तरणसंवृते । प्रासादशिखरे रम्ये चित्रमाल्योपशोभिते ॥ ४-२६-३१tato hemapratiSThAne varAstaraNasaMvRte । prAsAdazikhare ramye citramAlyopazobhite ॥ 4-26-31Then on a golden throne with fine coverings on top of the mansion decorated with multicoloured garlands - ॥ 4-26-31॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/8/16तदैव तस्मिन्निनदोऽतिभीषणो बभूव येनाण्डकटाहमस्फुटत् । यं वै स्वधिष्ण्योपगतं त्वजादयः श्रुत्वा स्वधामात्ययमङ्ग मेनिरे ॥ ७-८-१६ ॥tadaiva tasminninado'tibhISaNo babhUva yenANDakaTAhamasphuTat । yaM vai svadhiSNyopagataM tvajAdayaH zrutvA svadhAmAtyayamaGga menire ॥ 7-8-16 ॥Then from within the pillar came a fearful sound, which appeared to crack the covering of the universe. O my dear Yudhiṣṭhira, this sound reached even the abodes of the demigods like Lord Brahmā, and when the demigods heard it, they thought, “Oh, now our planets are being destroyed!” ॥ 7-8-16 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/8/15एवं दुरुक्तैर्मुहुरर्दयन् रुषा सुतं महाभागवतं महासुरः । खड्गं प्रगृह्योत्पतितो वरासनात्स्तम्भं तताडातिबलः स्वमुष्टिना ॥ ७-८-१५ ॥evaM duruktairmuhurardayan ruSA sutaM mahAbhAgavataM mahAsuraH । khaDgaM pragRhyotpatito varAsanAtstambhaM tatADAtibalaH svamuSTinA ॥ 7-8-15 ॥Being obsessed with anger, Hiraṇyakaśipu, who was very great in bodily strength, thus chastised his exalted devotee-son Prahlāda with harsh words. Cursing him again and again, Hiraṇyakaśipu took up his sword, got up from his royal throne, and with great anger struck his fist against the column. ॥ 7-8-15 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/8/22दिविस्पृशत्कायमदीर्घपीवरग्रीवोरुवक्षःस्थलमल्पमध्यमम् । चन्द्रांशुगौरैश्छुरितं तनूरुहैर्विष्वग्भुजानीकशतं नखायुधम् ॥ ७-८-२२ ॥divispRzatkAyamadIrghapIvaragrIvoruvakSaHsthalamalpamadhyamam । candrAMzugauraizchuritaM tanUruhairviSvagbhujAnIkazataM nakhAyudham ॥ 7-8-22 ॥And His entire body touched the sky. His neck was very short and thick, His chest broad, His waist thin, and the hairs on His body as white as the rays of the moon. His arms, which resembled flanks of soldiers, having nails as fatal weapons ॥ 7-8-22 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/32प्राङ्मुखं विविधैर्मन्त्रै: स्थापयित्वा वरासने । नदीनदेभ्यस्संहृत्य तीर्थेभ्यश्च समन्ततः ॥ ४-२६-३२prAGmukhaM vividhairmantrai: sthApayitvA varAsane । nadInadebhyassaMhRtya tIrthebhyazca samantataH ॥ 4-26-32- a fine seat, he (Sugriva) was seated facing the east. As per tradition, sacred waters collected from (sacred places) rivers and rivulets . - ॥ 4-26-31॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/8/21करालदंष्ट्रं करवालचञ्चलक्षुरान्तजिह्वं भ्रुकुटीमुखोल्बणम् । स्तब्धोर्ध्वकर्णं गिरिकन्दराद्भुतव्यात्तास्यनासं हनुभेदभीषणम् ॥ ७-८-२१ ॥karAladaMSTraM karavAlacaJcalakSurAntajihvaM bhrukuTImukholbaNam । stabdhordhvakarNaM girikandarAdbhutavyAttAsyanAsaM hanubhedabhISaNam ॥ 7-8-21 ॥His deadly teeth; and His razor-sharp tongue, which moved about like a dueling sword. His ears were erect and motionless, and His nostrils and gaping mouth appeared like caves of a mountain. His jaws parted fearfully, ॥ 7-8-21 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/8/20मीमांसमानस्य समुत्थितोऽग्रतो नृसिंहरूपस्तदलं भयानकम् । प्रतप्तचामीकरचण्डलोचनं स्फुरत्सटाकेसरजृम्भिताननम् ॥ ७-८-२० ॥mImAMsamAnasya samutthito'grato nRsiMharUpastadalaM bhayAnakam । prataptacAmIkaracaNDalocanaM sphuratsaTAkesarajRmbhitAnanam ॥ 7-8-20 ॥Hiraṇyakaśipu studied the form of the Lord, trying to decide who the form of Nṛsiṁhadeva standing before him was. The Lord’s form was extremely fearsome because of His angry eyes, which resembled molten gold; His shining mane, which expanded the dimensions of His fearful face; ॥ 7-8-20 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/8/19स सत्त्वमेनं परितोऽपि पश्यन् स्तम्भस्य मध्यादनु निर्जिहानम् । नायं मृगो नापि नरो विचित्रमहो किमेतन्नृमृगेन्द्ररूपम् ॥ ७-८-१९ ॥sa sattvamenaM parito'pi pazyan stambhasya madhyAdanu nirjihAnam । nAyaM mRgo nApi naro vicitramaho kimetannRmRgendrarUpam ॥ 7-8-19 ॥While Hiraṇyakaśipu looked all around to find the source of the sound, that wonderful form of the Lord, which could not be ascertained to be either a man or a lion, emerged from the pillar. In amazement, Hiraṇyakaśipu wondered, “What is this creature that is half man and half lion?” ॥ 7-8-19 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/8/18सत्यं विधातुं निजभृत्यभाषितं व्याप्तिं च भूतेष्वखिलेषु चात्मनः । अदृश्यतात्यद्भुतरूपमुद्वहन् स्तम्भे सभायां न मृगं न मानुषम् ॥ ७-८-१८ ॥satyaM vidhAtuM nijabhRtyabhASitaM vyAptiM ca bhUteSvakhileSu cAtmanaH । adRzyatAtyadbhutarUpamudvahan stambhe sabhAyAM na mRgaM na mAnuSam ॥ 7-8-18 ॥To prove that the statement of His servant Prahlāda Mahārāja was substantial — in other words, to prove that the Supreme Lord is present everywhere, even within the pillar of an assembly hall — the Supreme Personality of Godhead, Hari, exhibited a wonderful form never before seen. The form was neither that of a man nor that of a lion. Thus the Lord appeared in His wonderful form in the assembly hall. ॥ 7-8-18 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/8/17स विक्रमन् पुत्रवधेप्सुरोजसा निशम्य निर्ह्रादमपूर्वमद्भुतम् । अन्तःसभायां न ददर्श तत्पदं वितत्रसुर्येन सुरारियूथपाः ॥ ७-८-१७ ॥sa vikraman putravadhepsurojasA nizamya nirhrAdamapUrvamadbhutam । antaHsabhAyAM na dadarza tatpadaM vitatrasuryena surAriyUthapAH ॥ 7-8-17 ॥While showing his extraordinary prowess, Hiraṇyakaśipu, who desired to kill his own son, heard that wonderful, tumultuous sound, which had never before been heard. Upon hearing the sound, the other leaders of the demons were afraid. None of them could find the origin of that sound in the assembly. ॥ 7-8-17 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/26/31ततो हेमप्रतिष्ठाने वरास्तरणसंवृते । प्रासादशिखरे रम्ये चित्रमाल्योपशोभिते ॥ ४-२६-३१tato hemapratiSThAne varAstaraNasaMvRte । prAsAdazikhare ramye citramAlyopazobhite ॥ 4-26-31Then on a golden throne with fine coverings on top of the mansion decorated with multicoloured garlands - ॥ 4-26-31॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/8/16तदैव तस्मिन्निनदोऽतिभीषणो बभूव येनाण्डकटाहमस्फुटत् । यं वै स्वधिष्ण्योपगतं त्वजादयः श्रुत्वा स्वधामात्ययमङ्ग मेनिरे ॥ ७-८-१६ ॥tadaiva tasminninado'tibhISaNo babhUva yenANDakaTAhamasphuTat । yaM vai svadhiSNyopagataM tvajAdayaH zrutvA svadhAmAtyayamaGga menire ॥ 7-8-16 ॥Then from within the pillar came a fearful sound, which appeared to crack the covering of the universe. O my dear Yudhiṣṭhira, this sound reached even the abodes of the demigods like Lord Brahmā, and when the demigods heard it, they thought, “Oh, now our planets are being destroyed!” ॥ 7-8-16 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/8/15एवं दुरुक्तैर्मुहुरर्दयन् रुषा सुतं महाभागवतं महासुरः । खड्गं प्रगृह्योत्पतितो वरासनात्स्तम्भं तताडातिबलः स्वमुष्टिना ॥ ७-८-१५ ॥evaM duruktairmuhurardayan ruSA sutaM mahAbhAgavataM mahAsuraH । khaDgaM pragRhyotpatito varAsanAtstambhaM tatADAtibalaH svamuSTinA ॥ 7-8-15 ॥Being obsessed with anger, Hiraṇyakaśipu, who was very great in bodily strength, thus chastised his exalted devotee-son Prahlāda with harsh words. Cursing him again and again, Hiraṇyakaśipu took up his sword, got up from his royal throne, and with great anger struck his fist against the column. ॥ 7-8-15 ॥