Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/10/41आख्यातं सर्वमेतत्ते यन्मां त्वं परिपृष्टवान् । दमघोषसुतादीनां हरेः सात्म्यमपि द्विषाम् ॥ ७-१०-४१ ॥AkhyAtaM sarvametatte yanmAM tvaM paripRSTavAn । damaghoSasutAdInAM hareH sAtmyamapi dviSAm ॥ 7-10-41 ॥Everything you asked me about how Śiśupāla and others attained salvation although they were inimical has now been explained to you by me. ॥ 7-10-41 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/10/40यथा यथा भगवतो भक्त्या परमयाभिदा । नृपाश्चैद्यादयः सात्म्यं हरेस्तच्चिन्तया ययुः ॥ ७-१०-४० ॥yathA yathA bhagavato bhaktyA paramayAbhidA । nRpAzcaidyAdayaH sAtmyaM harestaccintayA yayuH ॥ 7-10-40 ॥By devotional service, pure devotees who incessantly think of the Supreme Personality of Godhead receive bodies similar to His. This is known as sārūpya-mukti. Although Śiśupāla, Dantavakra and other kings thought of Kṛṣṇa as an enemy, they also achieved the same result. ॥ 7-10-40 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/10/39एनः पूर्वकृतं यत्तद्राजानः कृष्णवैरिणः । जहुस्त्वन्ते तदात्मानः कीटः पेशस्कृतो यथा ॥ ७-१०-३९ ॥enaH pUrvakRtaM yattadrAjAnaH kRSNavairiNaH । jahustvante tadAtmAnaH kITaH pezaskRto yathA ॥ 7-10-39 ॥Not only Śiśupāla and Dantavakra but also many, many other kings who acted as enemies of Kṛṣṇa attained salvation at the time of death. Because they thought of the Lord, they received spiritual bodies and forms the same as His, just as worms captured by a black drone obtain the same type of body as the drone. ॥ 7-10-39 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/10/38ताविहाथ पुनर्जातौ शिशुपालकरूषजौ । हरौ वैरानुबन्धेन पश्यतस्ते समीयतुः ॥ ७-१०-३८ ॥tAvihAtha punarjAtau zizupAlakarUSajau । harau vairAnubandhena pazyataste samIyatuH ॥ 7-10-38 ॥They both took birth again in human society as Śiśupāla and Dantavakra and continued in the same enmity toward the Lord. It is they who merged into the body of the Lord in your presence. ॥ 7-10-38 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/10/37शयानौ युधि निर्भिन्नहृदयौ रामसायकैः । तच्चित्तौ जहतुर्देहं यथा प्राक्तनजन्मनि ॥ ७-१०-३७ ॥zayAnau yudhi nirbhinnahRdayau rAmasAyakaiH । taccittau jahaturdehaM yathA prAktanajanmani ॥ 7-10-37 ॥Pierced by the arrows of Lord Rāmacandra, both Kumbhakarṇa and Rāvaṇa lay on the ground and left their bodies, fully absorbed in thought of the Lord, just as they had in their previous births as Hiraṇyākṣa and Hiraṇyakaśipu. ॥ 7-10-37 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/30सुसुखेऽपि बहुद्रव्ये तस्मिन्हि धरणीधरे । वसतस्तस्य रामस्य रतिरल्पापिना भवेत् ॥ ४-२७-३०susukhe'pi bahudravye tasminhi dharaNIdhare । vasatastasya rAmasya ratiralpApinA bhavet ॥ 4-27-30Though Rama was residing in comfort on the mountain richly endowed with many pleasant things, he experienced little happiness. ॥ 4-27-30॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/29इत्युक्त्वा न्यवसत्तत्र राघवस्सहलक्ष्मणः । बहुदृश्यदरीकुञ्जे तस्मिन्प्रस्रवणे गिरौ ॥ ४-२७-२९ityuktvA nyavasattatra rAghavassahalakSmaNaH । bahudRzyadarIkuJje tasminprasravaNe girau ॥ 4-27-29Having said so, Rama resided with Lakshmana on the Prasvarana mountain with many beautiful caverns and shrubs of vines. ॥ 4-27-29॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/28लब्ध्वा भार्यां कपिवरः प्राप्य राज्यं सुहृद्वृतः । ध्रुवं नन्दति सुग्रीवस्सम्प्राप्य महतीं श्रियम् ॥ ४-२७-२८labdhvA bhAryAM kapivaraH prApya rAjyaM suhRdvRtaH । dhruvaM nandati sugrIvassamprApya mahatIM zriyam ॥ 4-27-28'Having obtained his wife, his kingdom and attained prosperity the monkey chief, Sugriva will be surely enjoying the company of friends and relatives.' ॥ 4-27-28॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/27गीतवादित्रनिर्घोषश्श्रूयते जयतां वर । नर्दतां वानराणां च मृदङ्गाडम्बरैस्सह ॥ ४-२७-२७gItavAditranirghoSazzrUyate jayatAM vara । nardatAM vAnarANAM ca mRdaGgADambaraissaha ॥ 4-27-27'O hero among the victorious, the sounds of vocal and instrumental music, the beating of drums and shrieking of monkeys are heard (from here). ॥ 4-27-27॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/26इतश्च नातिदूरे सा किष्किन्धा चित्रकानना । सुग्रीवस्य पुरी रम्या भविष्यति नृपात्मज ॥ ४-२७-२६itazca nAtidUre sA kiSkindhA citrakAnanA । sugrIvasya purI ramyA bhaviSyati nRpAtmaja ॥ 4-27-26'O prince Sugriva's delightful city of Kishkindha with wonderful forest around is not far from here. ॥ 4-27-26॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/10/41आख्यातं सर्वमेतत्ते यन्मां त्वं परिपृष्टवान् । दमघोषसुतादीनां हरेः सात्म्यमपि द्विषाम् ॥ ७-१०-४१ ॥AkhyAtaM sarvametatte yanmAM tvaM paripRSTavAn । damaghoSasutAdInAM hareH sAtmyamapi dviSAm ॥ 7-10-41 ॥Everything you asked me about how Śiśupāla and others attained salvation although they were inimical has now been explained to you by me. ॥ 7-10-41 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/10/40यथा यथा भगवतो भक्त्या परमयाभिदा । नृपाश्चैद्यादयः सात्म्यं हरेस्तच्चिन्तया ययुः ॥ ७-१०-४० ॥yathA yathA bhagavato bhaktyA paramayAbhidA । nRpAzcaidyAdayaH sAtmyaM harestaccintayA yayuH ॥ 7-10-40 ॥By devotional service, pure devotees who incessantly think of the Supreme Personality of Godhead receive bodies similar to His. This is known as sārūpya-mukti. Although Śiśupāla, Dantavakra and other kings thought of Kṛṣṇa as an enemy, they also achieved the same result. ॥ 7-10-40 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/10/39एनः पूर्वकृतं यत्तद्राजानः कृष्णवैरिणः । जहुस्त्वन्ते तदात्मानः कीटः पेशस्कृतो यथा ॥ ७-१०-३९ ॥enaH pUrvakRtaM yattadrAjAnaH kRSNavairiNaH । jahustvante tadAtmAnaH kITaH pezaskRto yathA ॥ 7-10-39 ॥Not only Śiśupāla and Dantavakra but also many, many other kings who acted as enemies of Kṛṣṇa attained salvation at the time of death. Because they thought of the Lord, they received spiritual bodies and forms the same as His, just as worms captured by a black drone obtain the same type of body as the drone. ॥ 7-10-39 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/10/38ताविहाथ पुनर्जातौ शिशुपालकरूषजौ । हरौ वैरानुबन्धेन पश्यतस्ते समीयतुः ॥ ७-१०-३८ ॥tAvihAtha punarjAtau zizupAlakarUSajau । harau vairAnubandhena pazyataste samIyatuH ॥ 7-10-38 ॥They both took birth again in human society as Śiśupāla and Dantavakra and continued in the same enmity toward the Lord. It is they who merged into the body of the Lord in your presence. ॥ 7-10-38 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-7/10/37शयानौ युधि निर्भिन्नहृदयौ रामसायकैः । तच्चित्तौ जहतुर्देहं यथा प्राक्तनजन्मनि ॥ ७-१०-३७ ॥zayAnau yudhi nirbhinnahRdayau rAmasAyakaiH । taccittau jahaturdehaM yathA prAktanajanmani ॥ 7-10-37 ॥Pierced by the arrows of Lord Rāmacandra, both Kumbhakarṇa and Rāvaṇa lay on the ground and left their bodies, fully absorbed in thought of the Lord, just as they had in their previous births as Hiraṇyākṣa and Hiraṇyakaśipu. ॥ 7-10-37 ॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/30सुसुखेऽपि बहुद्रव्ये तस्मिन्हि धरणीधरे । वसतस्तस्य रामस्य रतिरल्पापिना भवेत् ॥ ४-२७-३०susukhe'pi bahudravye tasminhi dharaNIdhare । vasatastasya rAmasya ratiralpApinA bhavet ॥ 4-27-30Though Rama was residing in comfort on the mountain richly endowed with many pleasant things, he experienced little happiness. ॥ 4-27-30॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/29इत्युक्त्वा न्यवसत्तत्र राघवस्सहलक्ष्मणः । बहुदृश्यदरीकुञ्जे तस्मिन्प्रस्रवणे गिरौ ॥ ४-२७-२९ityuktvA nyavasattatra rAghavassahalakSmaNaH । bahudRzyadarIkuJje tasminprasravaNe girau ॥ 4-27-29Having said so, Rama resided with Lakshmana on the Prasvarana mountain with many beautiful caverns and shrubs of vines. ॥ 4-27-29॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/28लब्ध्वा भार्यां कपिवरः प्राप्य राज्यं सुहृद्वृतः । ध्रुवं नन्दति सुग्रीवस्सम्प्राप्य महतीं श्रियम् ॥ ४-२७-२८labdhvA bhAryAM kapivaraH prApya rAjyaM suhRdvRtaH । dhruvaM nandati sugrIvassamprApya mahatIM zriyam ॥ 4-27-28'Having obtained his wife, his kingdom and attained prosperity the monkey chief, Sugriva will be surely enjoying the company of friends and relatives.' ॥ 4-27-28॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/27गीतवादित्रनिर्घोषश्श्रूयते जयतां वर । नर्दतां वानराणां च मृदङ्गाडम्बरैस्सह ॥ ४-२७-२७gItavAditranirghoSazzrUyate jayatAM vara । nardatAM vAnarANAM ca mRdaGgADambaraissaha ॥ 4-27-27'O hero among the victorious, the sounds of vocal and instrumental music, the beating of drums and shrieking of monkeys are heard (from here). ॥ 4-27-27॥
- siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/26इतश्च नातिदूरे सा किष्किन्धा चित्रकानना । सुग्रीवस्य पुरी रम्या भविष्यति नृपात्मज ॥ ४-२७-२६itazca nAtidUre sA kiSkindhA citrakAnanA । sugrIvasya purI ramyA bhaviSyati nRpAtmaja ॥ 4-27-26'O prince Sugriva's delightful city of Kishkindha with wonderful forest around is not far from here. ॥ 4-27-26॥