Search

  1. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/25
    अहो सुरमणीयोऽयं देशश्शत्रुनिषूदन । दृढं रंस्याव सौमित्रे साध्वत्र निवसावहै ॥ ४-२७-२५aho suramaNIyo'yaM dezazzatruniSUdana । dRDhaM raMsyAva saumitre sAdhvatra nivasAvahai ॥ 4-27-25'O Saumitri destroyer of enemies this place is most enchanting. Surely we will reside here sporting in joy. ॥ 4-27-25॥
  2. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/24
    पश्य चन्दनवृक्षाणां पङ्क्तीस्सुरचिता इव । ककुभानां च दृश्यन्ते मनसेवोदितास्समम् ॥ ४-२७-२४pazya candanavRkSANAM paGktIssuracitA iva । kakubhAnAM ca dRzyante manasevoditAssamam ॥ 4-27-24'See the uniform rows of sandalwood trees, it looks as though they are arranged together imaginatively. ॥ 4-27-24॥
  3. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/23
    पारिप्लवशतैर्जुष्टा बर्हिक्रौञ्चविनादिता । रमणीया नदी सौम्य मुनिसङ्घैर्निषेविता ॥ ४-२७-२३pAriplavazatairjuSTA barhikrauJcavinAditA । ramaNIyA nadI saumya munisaGghairniSevitA ॥ 4-27-23'This placid river water is haunted by waterbirds, peacocks and kraunchas, It is inhabited by groups of sages. ॥ 4-27-23॥
  4. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/22
    क्वचिन्नीलोत्पलैश्छन्ना भाति रक्तोत्पलैः क्वचित् । क्वचिदाभाति शुक्लैश्च दिव्यैः कुमुदकुट्मलैः ॥ ४-२७-२२kvacinnIlotpalaizchannA bhAti raktotpalaiH kvacit । kvacidAbhAti zuklaizca divyaiH kumudakuTmalaiH ॥ 4-27-22'The river looks wonderful with lotuses at one place blue, at another place red and at some places white lotus buds. ॥ 4-27-22॥
  5. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/21
    पुलिनैरतिरम्यैश्च हंससारससेवितैः । प्रहसन्तीवभात्येषा नारी सर्वविभूषिता ॥ ४-२७-२१pulinairatiramyaizca haMsasArasasevitaiH । prahasantIvabhAtyeSA nArI sarvavibhUSitA ॥ 4-27-21'The river has lovely sandy banks filled with swans and sarasa birds. The river appears as though a young woman decked all over is laughing. ॥ 4-27-21॥
  6. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/20
    शतशः पक्षिसङ्घैश्च नानानादैर्विनादिता । एकैकमनुरक्तैश्च चक्रवाकैरलङ्कृता ॥ ४-२७-२०zatazaH pakSisaGghaizca nAnAnAdairvinAditA । ekaikamanuraktaizca cakravAkairalaGkRtA ॥ 4-27-20'The river flocked with hundreds of birds chirping melodious notes and specially the chakravaka birds which are clinging to their mates in great love are moving in pairs. ॥ 4-27-20॥
  7. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/19
    तीरजैश्शोभिता भाति नानारूपै स्ततस्ततः । वसनाभरणोपेता प्रमदेवाभ्यलङ्कृता ॥ ४-२७-१९tIrajaizzobhitA bhAti nAnArUpai statastataH । vasanAbharaNopetA pramadevAbhyalaGkRtA ॥ 4-27-19- of different kinds grown here and there on the bank (of the river), which looks beautiful like a woman decorated with clothes and ornaments. ॥ 4-27-19॥
  8. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/18
    वानीरैस्तिमिशैश्चैव वकुलैः केतकैर्धवैः । हिन्तालैस्तिनिशैर्नीपैर्वेत्रकैः कृतमालकैः ॥ ४-२७-१८vAnIraistimizaizcaiva vakulaiH ketakairdhavaiH । hintAlaistinizairnIpairvetrakaiH kRtamAlakaiH ॥ 4-27-18'See the trees like canes timida, vakula, ketaka, hintala, tinisa, kadamba, dhava, krutamalaka, betasa . - ॥ 4-27-18॥
  9. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/17
    चन्दनैस्तिलकैस्तालैस्तमालैरतिमुक्तकैः । पद्मकैः सरलैश्चैव अशोकैश्चैव शोभिताम् ॥ ४-२७-१७candanaistilakaistAlaistamAlairatimuktakaiH । padmakaiH saralaizcaiva azokaizcaiva zobhitAm ॥ 4-27-17'This place looks delightful with the sandalwood, tilaka, sala, tamala, atimukta, padmaka, sarala and asoka trees. ॥ 4-27-17॥
  10. siva.sh/ramayana/kishkindha-kanda/27/16
    प्राचीनवाहिनीं चैव नदीं भृशमकर्दमाम् । गुहायाः पूर्वतः पश्य त्रिकूटे जाह्नवीमिव ॥ ४-२७-१६prAcInavAhinIM caiva nadIM bhRzamakardamAm । guhAyAH pUrvataH pazya trikUTe jAhnavImiva ॥ 4-27-16'Look at the river flowing towards the east. It has clean water and flows towards the east of the cave and looks like the river Jahnavi flowing on the mount Trikuta. ॥ 4-27-16॥