Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/17/22तत उत्थाय सम्भ्रान्ता दह्यमाना व्रजौकसः । कृष्णं ययुस्ते शरणं मायामनुजमीश्वरम् ॥ १०-१७-२२ ॥tata utthAya sambhrAntA dahyamAnA vrajaukasaH । kRSNaM yayuste zaraNaM mAyAmanujamIzvaram ॥ 10-17-22 ॥Then the residents of Vṛndāvana woke up, extremely disturbed by the great fire threatening to burn them. Thus they took shelter of Kṛṣṇa, the Supreme Lord, who by His spiritual potency appeared like an ordinary human being. ॥ 10-17-22 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/16/67सकलत्रसुहृत्पुत्रो द्वीपमब्धेर्जगाम ह । तदैव सामृतजला यमुना निर्विषाभवत् । अनुग्रहाद्भगवतः क्रीडामानुषरूपिणः ॥ १०-१६-६७ ॥sakalatrasuhRtputro dvIpamabdherjagAma ha । tadaiva sAmRtajalA yamunA nirviSAbhavat । anugrahAdbhagavataH krIDAmAnuSarUpiNaH ॥ 10-16-67 ॥Then, taking his wives, friends and children, he went to his island in the sea. The very moment Kāliya left, the Yamunā was immediately restored to her original condition, free from poison and full of nectarean water. This happened by the mercy of the Supreme Personality of Godhead, who was manifesting a humanlike form to enjoy His pastimes. ॥ 10-16-67 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/9/58रावणाननशङ्काश्च काश्चिद्रावणयोषितः । मुखानि स्म सपत्नीनामुपाजिघ्रन्पुनः पुनः ॥ ५-९-५८rAvaNAnanazaGkAzca kAzcidrAvaNayoSitaH । mukhAni sma sapatnInAmupAjighranpunaH punaH ॥ 5-9-58Some women of Ravana (overcome by blind passion) smelt again and again the mouths of their cowives next to them assuming it to be Ravana's. ॥ 5-9-58॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/9/7तन्नक्रमकराकीर्णं तिमिङ्गिलझषाकुलम् । वायुवेगसमाधूतं पन्नगैरिव सागरम् ॥ ५-९-७tannakramakarAkIrNaM timiGgilajhaSAkulam । vAyuvegasamAdhUtaM pannagairiva sAgaram ॥ 5-9-7To Hanuman, it looked like an ocean filled with crocodiles, sharks, whales, and a variety of fishes and snakes tossed by the force of the wind. ॥ 5-9-7॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/15/48अथ गावश्च गोपाश्च निदाघातपपीडिताः । दुष्टं जलं पपुस्तस्यास्तृषार्ता विषदूषितम् ॥ १०-१५-४८ ॥jananyupahRtaM prAzya svAdvannamupalAlitau । saMvizya varazayyAyAM sukhaM suSupaturvraje ॥ 10-15-46 ॥At that time the cows and cowherd boys were feeling acute distress from the glaring summer sun. Afflicted by thirst, they drank the water of the Yamunā River. But it had been contaminated with poison. ॥ 10-15-48 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/15/46जनन्युपहृतं प्राश्य स्वाद्वन्नमुपलालितौ । संविश्य वरशय्यायां सुखं सुषुपतुर्व्रजे ॥ १०-१५-४६ ॥jananyupahRtaM prAzya svAdvannamupalAlitau । saMvizya varazayyAyAM sukhaM suSupaturvraje ॥ 10-15-46 ॥After dining sumptuously on the delicious food given Them by Their mothers and being pampered in various ways, the two brothers lay down upon Their excellent beds and happily went to sleep in the village of Vraja. ॥ 10-15-46 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/15/45गताध्वानश्रमौ तत्र मज्जनोन्मर्दनादिभिः । नीवीं वसित्वा रुचिरां दिव्यस्रग्गन्धमण्डितौ ॥ १०-१५-४५ ॥gatAdhvAnazramau tatra majjanonmardanAdibhiH । nIvIM vasitvA rucirAM divyasraggandhamaNDitau ॥ 10-15-45 ॥By being bathed and massaged, the two young Lords were relieved of the weariness caused by walking on the country roads. Then They were dressed in attractive robes and decorated with transcendental garlands and fragrances. ॥ 10-15-45 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/15/42तं गोरजश्छुरितकुन्तलबद्धबर्हवन्यप्रसूनरुचिरेक्षणचारुहासम् । वेणुं क्वणन्तमनुगैरुपगीतकीर्तिं गोप्यो दिदृक्षितदृशोऽभ्यगमन् समेताः ॥ १०-१५-४२ ॥taM gorajazchuritakuntalabaddhabarhavanyaprasUnarucirekSaNacAruhAsam । veNuM kvaNantamanugairupagItakIrtiM gopyo didRkSitadRzo'bhyagaman sametAH ॥ 10-15-42 ॥Lord Kṛṣṇa’s hair, powdered with the dust raised by the cows, was decorated with a peacock feather and forest flowers. The Lord glanced charmingly and smiled beautifully, playing upon His flute while His companions chanted His glories. The gopīs, all together, came forward to meet Him, their eyes very eager to see Him. ॥ 10-15-42 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/15/41कृष्णः कमलपत्राक्षः पुण्यश्रवणकीर्तनः । स्तूयमानोऽनुगैर्गोपैः साग्रजो व्रजमाव्रजत् ॥ १०-१५-४१ ॥tataH kRSNaM ca rAmaM ca jJAtayo dhenukasya ye । kroSTAro'bhyadravan sarve saMrabdhA hatabAndhavAH ॥ 10-15-36 ॥Then lotus-eyed Lord Śrī Kṛṣṇa, whose glories are most pious to hear and chant, returned home to Vraja with His elder brother, Balarāma. Along the way, the cowherd boys, His faithful followers, chanted His glories. ॥ 10-15-41 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/15/40अथ तालफलान्यादन् मनुष्या गतसाध्वसाः । तृणं च पशवश्चेरुर्हतधेनुककानने ॥ १०-१५-४० ॥atha tAlaphalAnyAdan manuSyA gatasAdhvasAH । tRNaM ca pazavazcerurhatadhenukakAnane ॥ 10-15-40 ॥People now felt free to return to the forest where Dhenuka had been killed, and without fear they ate the fruits of the palm trees. Also, the cows could now graze freely upon the grass there. ॥ 10-15-40 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/17/22तत उत्थाय सम्भ्रान्ता दह्यमाना व्रजौकसः । कृष्णं ययुस्ते शरणं मायामनुजमीश्वरम् ॥ १०-१७-२२ ॥tata utthAya sambhrAntA dahyamAnA vrajaukasaH । kRSNaM yayuste zaraNaM mAyAmanujamIzvaram ॥ 10-17-22 ॥Then the residents of Vṛndāvana woke up, extremely disturbed by the great fire threatening to burn them. Thus they took shelter of Kṛṣṇa, the Supreme Lord, who by His spiritual potency appeared like an ordinary human being. ॥ 10-17-22 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/16/67सकलत्रसुहृत्पुत्रो द्वीपमब्धेर्जगाम ह । तदैव सामृतजला यमुना निर्विषाभवत् । अनुग्रहाद्भगवतः क्रीडामानुषरूपिणः ॥ १०-१६-६७ ॥sakalatrasuhRtputro dvIpamabdherjagAma ha । tadaiva sAmRtajalA yamunA nirviSAbhavat । anugrahAdbhagavataH krIDAmAnuSarUpiNaH ॥ 10-16-67 ॥Then, taking his wives, friends and children, he went to his island in the sea. The very moment Kāliya left, the Yamunā was immediately restored to her original condition, free from poison and full of nectarean water. This happened by the mercy of the Supreme Personality of Godhead, who was manifesting a humanlike form to enjoy His pastimes. ॥ 10-16-67 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/9/58रावणाननशङ्काश्च काश्चिद्रावणयोषितः । मुखानि स्म सपत्नीनामुपाजिघ्रन्पुनः पुनः ॥ ५-९-५८rAvaNAnanazaGkAzca kAzcidrAvaNayoSitaH । mukhAni sma sapatnInAmupAjighranpunaH punaH ॥ 5-9-58Some women of Ravana (overcome by blind passion) smelt again and again the mouths of their cowives next to them assuming it to be Ravana's. ॥ 5-9-58॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/9/7तन्नक्रमकराकीर्णं तिमिङ्गिलझषाकुलम् । वायुवेगसमाधूतं पन्नगैरिव सागरम् ॥ ५-९-७tannakramakarAkIrNaM timiGgilajhaSAkulam । vAyuvegasamAdhUtaM pannagairiva sAgaram ॥ 5-9-7To Hanuman, it looked like an ocean filled with crocodiles, sharks, whales, and a variety of fishes and snakes tossed by the force of the wind. ॥ 5-9-7॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/15/48अथ गावश्च गोपाश्च निदाघातपपीडिताः । दुष्टं जलं पपुस्तस्यास्तृषार्ता विषदूषितम् ॥ १०-१५-४८ ॥jananyupahRtaM prAzya svAdvannamupalAlitau । saMvizya varazayyAyAM sukhaM suSupaturvraje ॥ 10-15-46 ॥At that time the cows and cowherd boys were feeling acute distress from the glaring summer sun. Afflicted by thirst, they drank the water of the Yamunā River. But it had been contaminated with poison. ॥ 10-15-48 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/15/46जनन्युपहृतं प्राश्य स्वाद्वन्नमुपलालितौ । संविश्य वरशय्यायां सुखं सुषुपतुर्व्रजे ॥ १०-१५-४६ ॥jananyupahRtaM prAzya svAdvannamupalAlitau । saMvizya varazayyAyAM sukhaM suSupaturvraje ॥ 10-15-46 ॥After dining sumptuously on the delicious food given Them by Their mothers and being pampered in various ways, the two brothers lay down upon Their excellent beds and happily went to sleep in the village of Vraja. ॥ 10-15-46 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/15/45गताध्वानश्रमौ तत्र मज्जनोन्मर्दनादिभिः । नीवीं वसित्वा रुचिरां दिव्यस्रग्गन्धमण्डितौ ॥ १०-१५-४५ ॥gatAdhvAnazramau tatra majjanonmardanAdibhiH । nIvIM vasitvA rucirAM divyasraggandhamaNDitau ॥ 10-15-45 ॥By being bathed and massaged, the two young Lords were relieved of the weariness caused by walking on the country roads. Then They were dressed in attractive robes and decorated with transcendental garlands and fragrances. ॥ 10-15-45 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/15/42तं गोरजश्छुरितकुन्तलबद्धबर्हवन्यप्रसूनरुचिरेक्षणचारुहासम् । वेणुं क्वणन्तमनुगैरुपगीतकीर्तिं गोप्यो दिदृक्षितदृशोऽभ्यगमन् समेताः ॥ १०-१५-४२ ॥taM gorajazchuritakuntalabaddhabarhavanyaprasUnarucirekSaNacAruhAsam । veNuM kvaNantamanugairupagItakIrtiM gopyo didRkSitadRzo'bhyagaman sametAH ॥ 10-15-42 ॥Lord Kṛṣṇa’s hair, powdered with the dust raised by the cows, was decorated with a peacock feather and forest flowers. The Lord glanced charmingly and smiled beautifully, playing upon His flute while His companions chanted His glories. The gopīs, all together, came forward to meet Him, their eyes very eager to see Him. ॥ 10-15-42 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/15/41कृष्णः कमलपत्राक्षः पुण्यश्रवणकीर्तनः । स्तूयमानोऽनुगैर्गोपैः साग्रजो व्रजमाव्रजत् ॥ १०-१५-४१ ॥tataH kRSNaM ca rAmaM ca jJAtayo dhenukasya ye । kroSTAro'bhyadravan sarve saMrabdhA hatabAndhavAH ॥ 10-15-36 ॥Then lotus-eyed Lord Śrī Kṛṣṇa, whose glories are most pious to hear and chant, returned home to Vraja with His elder brother, Balarāma. Along the way, the cowherd boys, His faithful followers, chanted His glories. ॥ 10-15-41 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/15/40अथ तालफलान्यादन् मनुष्या गतसाध्वसाः । तृणं च पशवश्चेरुर्हतधेनुककानने ॥ १०-१५-४० ॥atha tAlaphalAnyAdan manuSyA gatasAdhvasAH । tRNaM ca pazavazcerurhatadhenukakAnane ॥ 10-15-40 ॥People now felt free to return to the forest where Dhenuka had been killed, and without fear they ate the fruits of the palm trees. Also, the cows could now graze freely upon the grass there. ॥ 10-15-40 ॥