Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/55/21स च मायां समाश्रित्य दैतेयीं मयदर्शिताम् । मुमुचेऽस्त्रमयं वर्षं कार्ष्णौ वैहायसोऽसुरः ॥ १०-५५-२१ ॥sa ca mAyAM samAzritya daiteyIM mayadarzitAm । mumuce'stramayaM varSaM kArSNau vaihAyaso'suraH ॥ 10-55-21 ॥Resorting to the black magic of the Daityas taught to him by Maya Dānava, Śambara suddenly appeared in the sky and released a downpour of weapons upon Kṛṣṇa’s son. ॥ 10-55-21 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/55/19गदामाविध्य तरसा प्रद्युम्नाय महात्मने । प्रक्षिप्य व्यनदन्नादं वज्रनिष्पेषनिष्ठुरम् ॥ १०-५५-१९ ॥gadAmAvidhya tarasA pradyumnAya mahAtmane । prakSipya vyanadannAdaM vajraniSpeSaniSThuram ॥ 10-55-19 ॥Śambara whirled his club swiftly about and then hurled it at the wise Pradyumna, producing a sound as sharp as a thunder crack. ॥ 10-55-19 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/54/30ततो रथादवप्लुत्य खड्गपाणिर्जिघांसया । कृष्णमभ्यद्रवत्क्रुद्धः पतङ्ग इव पावकम् ॥ १०-५४-३० ॥tato rathAdavaplutya khaDgapANirjighAMsayA । kRSNamabhyadravatkruddhaH pataGga iva pAvakam ॥ 10-54-30 ॥Then Rukmī leaped down from his chariot and, sword in hand, rushed furiously toward Kṛṣṇa to kill Him, like a bird flying into the wind. ॥ 10-54-30 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/54/24धनुर्विकृष्य सुदृढं जघ्ने कृष्णं त्रिभिः शरैः । आह चात्र क्षणं तिष्ठ यदूनां कुलपांसन ॥ १०-५४-२४ ॥dhanurvikRSya sudRDhaM jaghne kRSNaM tribhiH zaraiH । Aha cAtra kSaNaM tiSTha yadUnAM kulapAMsana ॥ 10-54-24 ॥Rukmī drew his bow with great strength and struck Lord Kṛṣṇa with three arrows. Then he said, “Stand here for a moment, O defiler of the Yadu dynasty! ॥ 10-54-24 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/54/23विकत्थमानः कुमतिरीश्वरस्याप्रमाणवित् । रथेनैकेन गोविन्दं तिष्ठ तिष्ठेत्यथाह्वयत् ॥ १०-५४-२३ ॥vikatthamAnaH kumatirIzvarasyApramANavit । rathenaikena govindaM tiSTha tiSThetyathAhvayat ॥ 10-54-23 ॥Boasting thus, foolish Rukmī, ignorant of the true extent of the Supreme Lord’s power, approached Lord Govinda in his lone chariot and challenged Him, “Just stand and fight!” ॥ 10-54-23 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/54/15अधुनापि वयं सर्वे वीरयूथपयूथपाः । पराजिताः फल्गुतन्त्रैर्यदुभिः कृष्णपालितैः ॥ १०-५४-१५ ॥adhunApi vayaM sarve vIrayUthapayUthapAH । parAjitAH phalgutantrairyadubhiH kRSNapAlitaiH ॥ 10-54-15 ॥And now all of us, great commanders of military leaders, have been defeated by the Yadus and their small entourage, who are protected by Kṛṣṇa. ॥ 10-54-15 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/25/7सा स्नापयन्ती विपुलौ स्तनौ नेत्रजलस्रवैः । चिन्तयन्ती न शोकस्य तदान्तमधिगच्छति ॥ ५-२५-७sA snApayantI vipulau stanau netrajalasravaiH । cintayantI na zokasya tadAntamadhigacchati ॥ 5-25-7Her large breasts bathed with the flow of tears, she continued to brood over her plight and found no end to it. ॥ 5-25-7॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/53/23अहो त्रियामान्तरित उद्वाहो मेऽल्पराधसः । नागच्छत्यरविन्दाक्षो नाहं वेद्म्यत्र कारणम् । सोऽपि नावर्ततेऽद्यापि मत्सन्देशहरो द्विजः ॥ १०-५३-२३ ॥aho triyAmAntarita udvAho me'lparAdhasaH । nAgacchatyaravindAkSo nAhaM vedmyatra kAraNam । so'pi nAvartate'dyApi matsandezaharo dvijaH ॥ 10-53-23 ॥॥ Princess Rukmiṇī thought:॥ Alas, my wedding is to take place when the night ends! How unlucky I am! Lotus-eyed Kṛṣṇa does not come. I don’t know why. And even the brāhmaṇa messenger has not yet returned. ॥ 10-53-23 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/53/22भीष्मकन्या वरारोहा काङ्क्षन्त्यागमनं हरेः । प्रत्यापत्तिमपश्यन्ती द्विजस्याचिन्तयत्तदा ॥ १०-५३-२२ ॥bhISmakanyA varArohA kAGkSantyAgamanaM hareH । pratyApattimapazyantI dvijasyAcintayattadA ॥ 10-53-22 ॥The lovely daughter of Bhīṣmaka anxiously awaited the arrival of Kṛṣṇa, but when she did not see the brāhmaṇa return she thought as follows. ॥ 10-53-22 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/52/38का त्वा मुकुन्द महती कुलशीलरूपविद्यावयोद्रविणधामभिरात्मतुल्यम् । धीरा पतिं कुलवती न वृणीत कन्या काले नृसिंह नरलोकमनोऽभिरामम् ॥ १०-५२-३८ ॥kA tvA mukunda mahatI kulazIlarUpavidyAvayodraviNadhAmabhirAtmatulyam । dhIrA patiM kulavatI na vRNIta kanyA kAle nRsiMha naralokamano'bhirAmam ॥ 10-52-38 ॥O Mukunda, You are equal only to Yourself in lineage, character, beauty, knowledge, youthfulness, wealth and influence. O lion among men, You delight the minds of all mankind. What aristocratic, sober-minded and marriageable girl of a good family would not choose You as her husband when the proper time has come? ॥ 10-52-38 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/55/21स च मायां समाश्रित्य दैतेयीं मयदर्शिताम् । मुमुचेऽस्त्रमयं वर्षं कार्ष्णौ वैहायसोऽसुरः ॥ १०-५५-२१ ॥sa ca mAyAM samAzritya daiteyIM mayadarzitAm । mumuce'stramayaM varSaM kArSNau vaihAyaso'suraH ॥ 10-55-21 ॥Resorting to the black magic of the Daityas taught to him by Maya Dānava, Śambara suddenly appeared in the sky and released a downpour of weapons upon Kṛṣṇa’s son. ॥ 10-55-21 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/55/19गदामाविध्य तरसा प्रद्युम्नाय महात्मने । प्रक्षिप्य व्यनदन्नादं वज्रनिष्पेषनिष्ठुरम् ॥ १०-५५-१९ ॥gadAmAvidhya tarasA pradyumnAya mahAtmane । prakSipya vyanadannAdaM vajraniSpeSaniSThuram ॥ 10-55-19 ॥Śambara whirled his club swiftly about and then hurled it at the wise Pradyumna, producing a sound as sharp as a thunder crack. ॥ 10-55-19 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/54/30ततो रथादवप्लुत्य खड्गपाणिर्जिघांसया । कृष्णमभ्यद्रवत्क्रुद्धः पतङ्ग इव पावकम् ॥ १०-५४-३० ॥tato rathAdavaplutya khaDgapANirjighAMsayA । kRSNamabhyadravatkruddhaH pataGga iva pAvakam ॥ 10-54-30 ॥Then Rukmī leaped down from his chariot and, sword in hand, rushed furiously toward Kṛṣṇa to kill Him, like a bird flying into the wind. ॥ 10-54-30 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/54/24धनुर्विकृष्य सुदृढं जघ्ने कृष्णं त्रिभिः शरैः । आह चात्र क्षणं तिष्ठ यदूनां कुलपांसन ॥ १०-५४-२४ ॥dhanurvikRSya sudRDhaM jaghne kRSNaM tribhiH zaraiH । Aha cAtra kSaNaM tiSTha yadUnAM kulapAMsana ॥ 10-54-24 ॥Rukmī drew his bow with great strength and struck Lord Kṛṣṇa with three arrows. Then he said, “Stand here for a moment, O defiler of the Yadu dynasty! ॥ 10-54-24 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/54/23विकत्थमानः कुमतिरीश्वरस्याप्रमाणवित् । रथेनैकेन गोविन्दं तिष्ठ तिष्ठेत्यथाह्वयत् ॥ १०-५४-२३ ॥vikatthamAnaH kumatirIzvarasyApramANavit । rathenaikena govindaM tiSTha tiSThetyathAhvayat ॥ 10-54-23 ॥Boasting thus, foolish Rukmī, ignorant of the true extent of the Supreme Lord’s power, approached Lord Govinda in his lone chariot and challenged Him, “Just stand and fight!” ॥ 10-54-23 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/54/15अधुनापि वयं सर्वे वीरयूथपयूथपाः । पराजिताः फल्गुतन्त्रैर्यदुभिः कृष्णपालितैः ॥ १०-५४-१५ ॥adhunApi vayaM sarve vIrayUthapayUthapAH । parAjitAH phalgutantrairyadubhiH kRSNapAlitaiH ॥ 10-54-15 ॥And now all of us, great commanders of military leaders, have been defeated by the Yadus and their small entourage, who are protected by Kṛṣṇa. ॥ 10-54-15 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/25/7सा स्नापयन्ती विपुलौ स्तनौ नेत्रजलस्रवैः । चिन्तयन्ती न शोकस्य तदान्तमधिगच्छति ॥ ५-२५-७sA snApayantI vipulau stanau netrajalasravaiH । cintayantI na zokasya tadAntamadhigacchati ॥ 5-25-7Her large breasts bathed with the flow of tears, she continued to brood over her plight and found no end to it. ॥ 5-25-7॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/53/23अहो त्रियामान्तरित उद्वाहो मेऽल्पराधसः । नागच्छत्यरविन्दाक्षो नाहं वेद्म्यत्र कारणम् । सोऽपि नावर्ततेऽद्यापि मत्सन्देशहरो द्विजः ॥ १०-५३-२३ ॥aho triyAmAntarita udvAho me'lparAdhasaH । nAgacchatyaravindAkSo nAhaM vedmyatra kAraNam । so'pi nAvartate'dyApi matsandezaharo dvijaH ॥ 10-53-23 ॥॥ Princess Rukmiṇī thought:॥ Alas, my wedding is to take place when the night ends! How unlucky I am! Lotus-eyed Kṛṣṇa does not come. I don’t know why. And even the brāhmaṇa messenger has not yet returned. ॥ 10-53-23 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/53/22भीष्मकन्या वरारोहा काङ्क्षन्त्यागमनं हरेः । प्रत्यापत्तिमपश्यन्ती द्विजस्याचिन्तयत्तदा ॥ १०-५३-२२ ॥bhISmakanyA varArohA kAGkSantyAgamanaM hareH । pratyApattimapazyantI dvijasyAcintayattadA ॥ 10-53-22 ॥The lovely daughter of Bhīṣmaka anxiously awaited the arrival of Kṛṣṇa, but when she did not see the brāhmaṇa return she thought as follows. ॥ 10-53-22 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/52/38का त्वा मुकुन्द महती कुलशीलरूपविद्यावयोद्रविणधामभिरात्मतुल्यम् । धीरा पतिं कुलवती न वृणीत कन्या काले नृसिंह नरलोकमनोऽभिरामम् ॥ १०-५२-३८ ॥kA tvA mukunda mahatI kulazIlarUpavidyAvayodraviNadhAmabhirAtmatulyam । dhIrA patiM kulavatI na vRNIta kanyA kAle nRsiMha naralokamano'bhirAmam ॥ 10-52-38 ॥O Mukunda, You are equal only to Yourself in lineage, character, beauty, knowledge, youthfulness, wealth and influence. O lion among men, You delight the minds of all mankind. What aristocratic, sober-minded and marriageable girl of a good family would not choose You as her husband when the proper time has come? ॥ 10-52-38 ॥