1.
सूक्त १
sUkta 1
•
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
88.
सूक्त ८८
sUkta 88
89.
सूक्त ८९
sUkta 89
90.
सूक्त ९०
sUkta 90
91.
सूक्त ९१
sUkta 91
92.
सूक्त ९२
sUkta 92
93.
सूक्त ९३
sUkta 93
94.
सूक्त ९४
sUkta 94
95.
सूक्त ९५
sUkta 95
96.
सूक्त ९६
sUkta 96
97.
सूक्त ९७
sUkta 97
98.
सूक्त ९८
sUkta 98
99.
सूक्त ९९
sUkta 99
100.
सूक्त १००
sUkta 100
101.
सूक्त १०१
sUkta 101
102.
सूक्त १०२
sUkta 102
103.
सूक्त १०३
sUkta 103
104.
सूक्त १०४
sUkta 104
Progress:3.7%
उ॒त योष॑णे दि॒व्ये म॒ही न॑ उ॒षासा॒नक्ता॑ सु॒दुघे॑व धे॒नुः । ब॒र्हि॒षदा॑ पुरुहू॒ते म॒घोनी॒ आ य॒ज्ञिये॑ सुवि॒ताय॑ श्रयेताम् ॥ उत योषणे दिव्ये मही न उषासानक्ता सुदुघेव धेनुः । बर्हिषदा पुरुहूते मघोनी आ यज्ञिये सुविताय श्रयेताम् ॥
sanskrit
May the two youthful feminine les, the divine and mighty day and night, the invoked of many, the possessedof wealth, seated on the sacred grass, enitled to adoration, be with us like an easily-milked cow for our welfare.
english translation
u॒ta yoSa॑Ne di॒vye ma॒hI na॑ u॒SAsA॒naktA॑ su॒dughe॑va dhe॒nuH | ba॒rhi॒SadA॑ puruhU॒te ma॒ghonI॒ A ya॒jJiye॑ suvi॒tAya॑ zrayetAm || uta yoSaNe divye mahI na uSAsAnaktA sudugheva dhenuH | barhiSadA puruhUte maghonI A yajJiye suvitAya zrayetAm ||
hk transliteration
विप्रा॑ य॒ज्ञेषु॒ मानु॑षेषु का॒रू मन्ये॑ वां जा॒तवे॑दसा॒ यज॑ध्यै । ऊ॒र्ध्वं नो॑ अध्व॒रं कृ॑तं॒ हवे॑षु॒ ता दे॒वेषु॑ वनथो॒ वार्या॑णि ॥ विप्रा यज्ञेषु मानुषेषु कारू मन्ये वां जातवेदसा यजध्यै । ऊर्ध्वं नो अध्वरं कृतं हवेषु ता देवेषु वनथो वार्याणि ॥
sanskrit
I am minded to adore you two sages, the ministrants at sacrifices of men, from celebrated, convey ouroffspring aloft, and acquire (for our use) the precious (treasures preserved) among the gods.
english translation
viprA॑ ya॒jJeSu॒ mAnu॑SeSu kA॒rU manye॑ vAM jA॒tave॑dasA॒ yaja॑dhyai | U॒rdhvaM no॑ adhva॒raM kR॑taM॒ have॑Su॒ tA de॒veSu॑ vanatho॒ vAryA॑Ni || viprA yajJeSu mAnuSeSu kArU manye vAM jAtavedasA yajadhyai | UrdhvaM no adhvaraM kRtaM haveSu tA deveSu vanatho vAryANi ||
hk transliteration
आ भार॑ती॒ भार॑तीभिः स॒जोषा॒ इळा॑ दे॒वैर्म॑नु॒ष्ये॑भिर॒ग्निः । सर॑स्वती सारस्व॒तेभि॑र॒र्वाक्ति॒स्रो दे॒वीर्ब॒र्हिरेदं स॑दन्तु ॥ आ भारती भारतीभिः सजोषा इळा देवैर्मनुष्येभिरग्निः । सरस्वती सारस्वतेभिरर्वाक्तिस्रो देवीर्बर्हिरेदं सदन्तु ॥
sanskrit
May Bharati, associated with the Bharatis; Iḷā with gods and men; and Agni and Sarasvatī with theSārasvatas; may the three goddesses sit down before us upon this sacred grass.
english translation
A bhAra॑tI॒ bhAra॑tIbhiH sa॒joSA॒ iLA॑ de॒vairma॑nu॒Sye॑bhira॒gniH | sara॑svatI sArasva॒tebhi॑ra॒rvAkti॒sro de॒vIrba॒rhiredaM sa॑dantu || A bhAratI bhAratIbhiH sajoSA iLA devairmanuSyebhiragniH | sarasvatI sArasvatebhirarvAktisro devIrbarhiredaM sadantu ||
hk transliteration
तन्न॑स्तु॒रीप॒मध॑ पोषयि॒त्नु देव॑ त्वष्ट॒र्वि र॑रा॒णः स्य॑स्व । यतो॑ वी॒रः क॑र्म॒ण्य॑: सु॒दक्षो॑ यु॒क्तग्रा॑वा॒ जाय॑ते दे॒वका॑मः ॥ तन्नस्तुरीपमध पोषयित्नु देव त्वष्टर्वि रराणः स्यस्व । यतो वीरः कर्मण्यः सुदक्षो युक्तग्रावा जायते देवकामः ॥
sanskrit
Divine Tvaṣṭā, being well-plural ased, give issue to our procreative vigour, whence (a son) manly,devout, vigorous, wielder of the Soma-bruising stone, and reverencing the gods, may be born.
english translation
tanna॑stu॒rIpa॒madha॑ poSayi॒tnu deva॑ tvaSTa॒rvi ra॑rA॒NaH sya॑sva | yato॑ vI॒raH ka॑rma॒Nya॑: su॒dakSo॑ yu॒ktagrA॑vA॒ jAya॑te de॒vakA॑maH || tannasturIpamadha poSayitnu deva tvaSTarvi rarANaH syasva | yato vIraH karmaNyaH sudakSo yuktagrAvA jAyate devakAmaH ||
hk transliteration
वन॑स्प॒तेऽव॑ सृ॒जोप॑ दे॒वान॒ग्निर्ह॒विः श॑मि॒ता सू॑दयाति । सेदु॒ होता॑ स॒त्यत॑रो यजाति॒ यथा॑ दे॒वानां॒ जनि॑मानि॒ वेद॑ ॥ वनस्पतेऽव सृजोप देवानग्निर्हविः शमिता सूदयाति । सेदु होता सत्यतरो यजाति यथा देवानां जनिमानि वेद ॥
sanskrit
Vanaspati, bring the gods night; may Agni, the immolator, prepare the victim; let him who is truthofficiate as the ministering priest, for verily he knows the birth of the gods.
english translation
vana॑spa॒te'va॑ sR॒jopa॑ de॒vAna॒gnirha॒viH za॑mi॒tA sU॑dayAti | sedu॒ hotA॑ sa॒tyata॑ro yajAti॒ yathA॑ de॒vAnAM॒ jani॑mAni॒ veda॑ || vanaspate'va sRjopa devAnagnirhaviH zamitA sUdayAti | sedu hotA satyataro yajAti yathA devAnAM janimAni veda ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:3.7%
उ॒त योष॑णे दि॒व्ये म॒ही न॑ उ॒षासा॒नक्ता॑ सु॒दुघे॑व धे॒नुः । ब॒र्हि॒षदा॑ पुरुहू॒ते म॒घोनी॒ आ य॒ज्ञिये॑ सुवि॒ताय॑ श्रयेताम् ॥ उत योषणे दिव्ये मही न उषासानक्ता सुदुघेव धेनुः । बर्हिषदा पुरुहूते मघोनी आ यज्ञिये सुविताय श्रयेताम् ॥
sanskrit
May the two youthful feminine les, the divine and mighty day and night, the invoked of many, the possessedof wealth, seated on the sacred grass, enitled to adoration, be with us like an easily-milked cow for our welfare.
english translation
u॒ta yoSa॑Ne di॒vye ma॒hI na॑ u॒SAsA॒naktA॑ su॒dughe॑va dhe॒nuH | ba॒rhi॒SadA॑ puruhU॒te ma॒ghonI॒ A ya॒jJiye॑ suvi॒tAya॑ zrayetAm || uta yoSaNe divye mahI na uSAsAnaktA sudugheva dhenuH | barhiSadA puruhUte maghonI A yajJiye suvitAya zrayetAm ||
hk transliteration
विप्रा॑ य॒ज्ञेषु॒ मानु॑षेषु का॒रू मन्ये॑ वां जा॒तवे॑दसा॒ यज॑ध्यै । ऊ॒र्ध्वं नो॑ अध्व॒रं कृ॑तं॒ हवे॑षु॒ ता दे॒वेषु॑ वनथो॒ वार्या॑णि ॥ विप्रा यज्ञेषु मानुषेषु कारू मन्ये वां जातवेदसा यजध्यै । ऊर्ध्वं नो अध्वरं कृतं हवेषु ता देवेषु वनथो वार्याणि ॥
sanskrit
I am minded to adore you two sages, the ministrants at sacrifices of men, from celebrated, convey ouroffspring aloft, and acquire (for our use) the precious (treasures preserved) among the gods.
english translation
viprA॑ ya॒jJeSu॒ mAnu॑SeSu kA॒rU manye॑ vAM jA॒tave॑dasA॒ yaja॑dhyai | U॒rdhvaM no॑ adhva॒raM kR॑taM॒ have॑Su॒ tA de॒veSu॑ vanatho॒ vAryA॑Ni || viprA yajJeSu mAnuSeSu kArU manye vAM jAtavedasA yajadhyai | UrdhvaM no adhvaraM kRtaM haveSu tA deveSu vanatho vAryANi ||
hk transliteration
आ भार॑ती॒ भार॑तीभिः स॒जोषा॒ इळा॑ दे॒वैर्म॑नु॒ष्ये॑भिर॒ग्निः । सर॑स्वती सारस्व॒तेभि॑र॒र्वाक्ति॒स्रो दे॒वीर्ब॒र्हिरेदं स॑दन्तु ॥ आ भारती भारतीभिः सजोषा इळा देवैर्मनुष्येभिरग्निः । सरस्वती सारस्वतेभिरर्वाक्तिस्रो देवीर्बर्हिरेदं सदन्तु ॥
sanskrit
May Bharati, associated with the Bharatis; Iḷā with gods and men; and Agni and Sarasvatī with theSārasvatas; may the three goddesses sit down before us upon this sacred grass.
english translation
A bhAra॑tI॒ bhAra॑tIbhiH sa॒joSA॒ iLA॑ de॒vairma॑nu॒Sye॑bhira॒gniH | sara॑svatI sArasva॒tebhi॑ra॒rvAkti॒sro de॒vIrba॒rhiredaM sa॑dantu || A bhAratI bhAratIbhiH sajoSA iLA devairmanuSyebhiragniH | sarasvatI sArasvatebhirarvAktisro devIrbarhiredaM sadantu ||
hk transliteration
तन्न॑स्तु॒रीप॒मध॑ पोषयि॒त्नु देव॑ त्वष्ट॒र्वि र॑रा॒णः स्य॑स्व । यतो॑ वी॒रः क॑र्म॒ण्य॑: सु॒दक्षो॑ यु॒क्तग्रा॑वा॒ जाय॑ते दे॒वका॑मः ॥ तन्नस्तुरीपमध पोषयित्नु देव त्वष्टर्वि रराणः स्यस्व । यतो वीरः कर्मण्यः सुदक्षो युक्तग्रावा जायते देवकामः ॥
sanskrit
Divine Tvaṣṭā, being well-plural ased, give issue to our procreative vigour, whence (a son) manly,devout, vigorous, wielder of the Soma-bruising stone, and reverencing the gods, may be born.
english translation
tanna॑stu॒rIpa॒madha॑ poSayi॒tnu deva॑ tvaSTa॒rvi ra॑rA॒NaH sya॑sva | yato॑ vI॒raH ka॑rma॒Nya॑: su॒dakSo॑ yu॒ktagrA॑vA॒ jAya॑te de॒vakA॑maH || tannasturIpamadha poSayitnu deva tvaSTarvi rarANaH syasva | yato vIraH karmaNyaH sudakSo yuktagrAvA jAyate devakAmaH ||
hk transliteration
वन॑स्प॒तेऽव॑ सृ॒जोप॑ दे॒वान॒ग्निर्ह॒विः श॑मि॒ता सू॑दयाति । सेदु॒ होता॑ स॒त्यत॑रो यजाति॒ यथा॑ दे॒वानां॒ जनि॑मानि॒ वेद॑ ॥ वनस्पतेऽव सृजोप देवानग्निर्हविः शमिता सूदयाति । सेदु होता सत्यतरो यजाति यथा देवानां जनिमानि वेद ॥
sanskrit
Vanaspati, bring the gods night; may Agni, the immolator, prepare the victim; let him who is truthofficiate as the ministering priest, for verily he knows the birth of the gods.
english translation
vana॑spa॒te'va॑ sR॒jopa॑ de॒vAna॒gnirha॒viH za॑mi॒tA sU॑dayAti | sedu॒ hotA॑ sa॒tyata॑ro yajAti॒ yathA॑ de॒vAnAM॒ jani॑mAni॒ veda॑ || vanaspate'va sRjopa devAnagnirhaviH zamitA sUdayAti | sedu hotA satyataro yajAti yathA devAnAM janimAni veda ||
hk transliteration