Ramayana
Progress:91.7%
प्रियाख्यानोन्मुखाः सर्वे सर्वे युद्धाभिनन्दिनः । सर्वे रामप्रतीकारे निश्चितार्था मनस्स्विनः ॥ ५-६१-६
- collected together eager to wage war and talking pleasantly among themselves having resolved to assist Rama. ॥ 5-61-6॥
english translation
priyAkhyAnonmukhAH sarve sarve yuddhAbhinandinaH । sarve rAmapratIkAre nizcitArthA manassvinaH ॥ 5-61-6
hk transliteration by Sanscriptप्लवमानाः खमाप्लुत्य ततस्ते काननौकसः । नन्दनोपमयासेदुर्वनं द्रुमलतायुतम् ॥ ५-६१-७
"The monkeys leaped into the sky and entered the garden that resembled the garden of Indra filled with trees and creepers. ॥ 5-61-7॥
english translation
plavamAnAH khamAplutya tataste kAnanaukasaH । nandanopamayAsedurvanaM drumalatAyutam ॥ 5-61-7
hk transliteration by Sanscriptयत्तन्मधुवनं नाम सुग्रीवस्याभिरक्षितम् । अधृष्यं सर्वभूतानां सर्वभूतमनोहरम् ॥ ५-६१-८
The Madhuvanam of Sugriva was well protected and was difficult to access for the vanaras. It was enchanting to all beings. ॥ 5-61-8॥
english translation
yattanmadhuvanaM nAma sugrIvasyAbhirakSitam । adhRSyaM sarvabhUtAnAM sarvabhUtamanoharam ॥ 5-61-8
hk transliteration by Sanscriptयद्रक्षति महावीर्य स्सदा दधिमुखः कपिः । मातुलः कपिमुख्यस्य सुग्रीवस्य महात्मनः ॥ ५-६१-९
Dadhimukha, the foremost of all monkeys, of great valour and the maternal uncle of Sugriva was the caretaker of the garden. ॥ 5-61-9॥
english translation
yadrakSati mahAvIrya ssadA dadhimukhaH kapiH । mAtulaH kapimukhyasya sugrIvasya mahAtmanaH ॥ 5-61-9
hk transliteration by Sanscriptते तद्वनमुपागम्य बभूवुः परमोत्कटाः । वानरा वानरेन्द्रस्य मनः कान्ततमं महत् ॥ ५-६१-१०
On reaching the vanara king's extensive, delightful garden all the vanaras highly rejoiced. ॥ 5-61-10॥
english translation
te tadvanamupAgamya babhUvuH paramotkaTAH । vAnarA vAnarendrasya manaH kAntatamaM mahat ॥ 5-61-10
hk transliteration by Sanscript