Ramayana
Progress:91.3%
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा वालिसूनुरभाषत । अयुक्तं तु विना देवीं दृष्टवद्भिश्च वानराः ॥ ५-६०-१
After hearing Hanuman, Vali's son said, "O vanaras (Hanuman) having seen Sita it is not proper on our part, without taking Sita with us - ॥ 5-60-1॥
english translation
tasya tadvacanaM zrutvA vAlisUnurabhASata । ayuktaM tu vinA devIM dRSTavadbhizca vAnarAH ॥ 5-60-1
hk transliteration by Sanscriptसमीपं गन्तुमस्माभी राघवस्य महात्मनः । दृष्टा देवी न चानीता इति तत्र निवेदनम् ॥ ५-६०-२
- to approach the high-souled Rama. To tell Rama that we have seen Sita but not brought her - ॥ 5-60-2॥
english translation
samIpaM gantumasmAbhI rAghavasya mahAtmanaH । dRSTA devI na cAnItA iti tatra nivedanam ॥ 5-60-2
hk transliteration by Sanscriptअयुक्तमिव पश्यामि भवद्भिः ख्यातविक्रमैः । न हि नः प्लवने कश्चिन्नापि कश्चित्पराक्रमे ॥ ५-६०-३
- I think, it is not proper. O vanaras, you are known for your valour. There is none who can match the vanaras in leaping and exhibiting valour . - ॥ 5-60-3॥
english translation
ayuktamiva pazyAmi bhavadbhiH khyAtavikramaiH । na hi naH plavane kazcinnApi kazcitparAkrame ॥ 5-60-3
hk transliteration by Sanscriptतुल्य स्सामरदैत्येषु लोकेषु हरिसत्तमाः । तेष्वेवं हतवीरेषु राक्षसेषु हनूमता । किमन्यदत्र कर्तव्यं गृहीत्वा याम जानकीम् ॥ ५-६०-४
- indeed either among gods or among demons, O noble vanaras. Hence, having killed the heroes among ogres what other task has Hanuman to do? Let us get Sita.'' ॥ 5-60-4॥
english translation
tulya ssAmaradaityeSu lokeSu harisattamAH । teSvevaM hatavIreSu rAkSaseSu hanUmatA । kimanyadatra kartavyaM gRhItvA yAma jAnakIm ॥ 5-60-4
hk transliteration by Sanscriptतमेवं कृतसङ्कल्पं जाम्बवान् हरिसत्तमः । उवाच परमप्रीतो वाक्यमर्थवदर्थवित् ॥ ५-६०-५
Jambavan, the noble vanara, skilled in the execution of tasks thus commanded in a determined manner : . - ॥ 5-60-5॥
english translation
tamevaM kRtasaGkalpaM jAmbavAn harisattamaH । uvAca paramaprIto vAkyamarthavadarthavit ॥ 5-60-5
hk transliteration by Sanscript