Ramayana

Progress:45.4%

युक्तं तस्याप्रमेयस्य सर्वसत्त्वदयावतः । समाश्वासयितुं भार्यां पतिदर्शनकाङ्क्षिणीम् ॥ ५-३०-६

'It is the opportune time for me to comfort Sita eagerly waiting to see her husband who is of immeasurable prowess and who is compassionate to all beings. ॥ 5-30-6॥

english translation

yuktaM tasyAprameyasya sarvasattvadayAvataH । samAzvAsayituM bhAryAM patidarzanakAGkSiNIm ॥ 5-30-6

hk transliteration by Sanscript

अहमाश्वासयाम्येनां पूर्णचन्द्रनिभाननाम् । अदृष्टदुःखां दुःखार्तां दुःखस्यान्तमगच्छतीम् ॥ ५-३०-७

'The moonfaced Sita had never experienced sorrow before. She sees no end to her sorrow and suffering. I will console her. ॥ 5-30-7॥

english translation

ahamAzvAsayAmyenAM pUrNacandranibhAnanAm । adRSTaduHkhAM duHkhArtAM duHkhasyAntamagacchatIm ॥ 5-30-7

hk transliteration by Sanscript

यद्यप्यहमिमां देवीं शोकोपहतचेतनाम् । अनाश्वास्य गमिष्यामि दोषवद्गमनं भवेत् ॥ ५-३०-८

'If I should return to Kishkindha without reassuring Sita, whose understanding has been clouded in grief I would be blamed. ॥ 5-30-8॥

english translation

yadyapyahamimAM devIM zokopahatacetanAm । anAzvAsya gamiSyAmi doSavadgamanaM bhavet ॥ 5-30-8

hk transliteration by Sanscript

गते हि मयि तत्रेयं राजपुत्री यशस्विनी । परित्राणमविन्दन्ती जानकी जीवितं त्यजेत् ॥ ५-३०-९

'If I so back, this illustrious princess, Janaki will give up her life, finding no means of deliverance (from this tragic situation). ॥ 5-30-9॥

english translation

gate hi mayi tatreyaM rAjaputrI yazasvinI । paritrANamavindantI jAnakI jIvitaM tyajet ॥ 5-30-9

hk transliteration by Sanscript

मया च स महाबाहुः पूर्णचन्द्रनिभाननः । समाश्यासयितुं न्याय्यस्सीतादर्शनलालसः ॥ ५-३०-१०

'I should provide some comfort to the strongarmed Rama with a face like the full moon yearning to see Sita. ॥ 5-30-10॥

english translation

mayA ca sa mahAbAhuH pUrNacandranibhAnanaH । samAzyAsayituM nyAyyassItAdarzanalAlasaH ॥ 5-30-10

hk transliteration by Sanscript