Ramayana
Progress:38.9%
अब्रवीत्कुपिताकारा कराला निर्णतोदरी । सीते पर्याप्तमेतावद्भर्तुः स्नेहो निदर्शितः ॥ ५-२४-२१
- loathsome appearance and a large sunken belly said to Sita, 'O Sita you have shown your love for your husband to this extent. It is enough. ॥ 5-24-21॥
english translation
abravItkupitAkArA karAlA nirNatodarI । sIte paryAptametAvadbhartuH sneho nidarzitaH ॥ 5-24-21
hk transliteration by Sanscriptसर्वात्रातिकृतं भद्रे व्यसनायोपकल्पते । परितुष्टास्मि भद्रं ते मानुषस्ते कृतो विधिः ॥ ५-२४-२२
'O auspicious lady anything carried to excess leads to adversity. I beseech you (to oblige Ravana). You have discharged your duty as a human being. Be happy. ॥ 5-24-22॥
english translation
sarvAtrAtikRtaM bhadre vyasanAyopakalpate । parituSTAsmi bhadraM te mAnuSaste kRto vidhiH ॥ 5-24-22
hk transliteration by Sanscriptममापि तु वचः पथ्यं ब्रुवन्त्याः कुरु मैथिलि । रावणं भज भर्तारं भर्तारं सर्वरक्षसाम् ॥ ५-२४-२३
'O Mythili but you should also heed my advice which is, after all, salutary. Accept as your husband the demon king Ravana - ॥ 5-24-23॥
english translation
mamApi tu vacaH pathyaM bruvantyAH kuru maithili । rAvaNaM bhaja bhartAraM bhartAraM sarvarakSasAm ॥ 5-24-23
hk transliteration by Sanscriptविक्रान्तं रूपवन्तं च सुरेशमिव वासवम् । दक्षिणं त्यागशीलं च सर्वस्य प्रियदर्शनम् ॥ ५-२४-२४
- courageous and handsome like Indra, king of the gods, generous, sacrificing and with a pleasing appearance to all. ॥ 5-24-24॥
english translation
vikrAntaM rUpavantaM ca surezamiva vAsavam । dakSiNaM tyAgazIlaM ca sarvasya priyadarzanam ॥ 5-24-24
hk transliteration by Sanscriptमानुषं कृपणं रामं त्यक्त्वा, रावणमाश्रय । दिव्याङ्गरागा वैदेहि दिव्याभरणभूषिता ॥ ५-२४-२५
'Leave the helpless human Rama and seek Ravana's refuge. O Vaidehi, using the heavenly unguents and adorned with imposing ornaments . - ॥ 5-24-25॥
english translation
mAnuSaM kRpaNaM rAmaM tyaktvA, rAvaNamAzraya । divyAGgarAgA vaidehi divyAbharaNabhUSitA ॥ 5-24-25
hk transliteration by Sanscript