Ramayana

Progress:85.2%

ततः प्रभाते विमले कृतकर्मा नराधिपः । विश्वामित्रं महात्मानमाजुहाव सराघवम् ॥ १-६६-१

The day dawned bright and clear when the king (Janaka) performed his daily routine rites and welcomed the great Vishvamitra with the two Raghavas (Rama and Lakshmana). ॥ 1-66-1॥

english translation

tataH prabhAte vimale kRtakarmA narAdhipaH । vizvAmitraM mahAtmAnamAjuhAva sarAghavam ॥ 1-66-1

hk transliteration by Sanscript

तमर्चयित्वा धर्मात्मा शास्त्रदृष्टेन कर्मणा । राघवौ च महात्मानौ तदा वाक्यमुवाच ह ॥ १-६६-२

On reverencing Vishvamitra and the noble souled Raghava-s according to the formalities envisaged by scriptures, then the virtue souled Janaka spoke these words, indeed. - ॥ 1-66-2॥

english translation

tamarcayitvA dharmAtmA zAstradRSTena karmaNA । rAghavau ca mahAtmAnau tadA vAkyamuvAca ha ॥ 1-66-2

hk transliteration by Sanscript

भगवन् स्वागतं तेऽस्तु किं करोमि तवानघ । भवानाज्ञापयतु मामाज्ञाप्यो भवताह्यहम् ॥ १-६६-३

- 'Welcome, Oh ! Venerable one Oh ! Irreproachable one what can I do for you? Worthy of being commanded, I seek your orders.' ॥ 1-66-3॥

english translation

bhagavan svAgataM te'stu kiM karomi tavAnagha । bhavAnAjJApayatu mAmAjJApyo bhavatAhyaham ॥ 1-66-3

hk transliteration by Sanscript

एवमुक्तः स धर्मात्मा जनकेन महात्मना । प्रत्युवाच मुनिर्वीरं वाक्यं वाक्यविशारदः ॥ १-६६-४

At the words of the magnanimous Janaka, the great virtuous sage wellversed in speech replied to the king ॥ 1-66-4॥

english translation

evamuktaH sa dharmAtmA janakena mahAtmanA । pratyuvAca munirvIraM vAkyaM vAkyavizAradaH ॥ 1-66-4

hk transliteration by Sanscript

पुत्रौ दशरथस्येमौ क्षत्रियौ लोकविश्रुतौ । द्रष्टुकामौ धनुः श्रेष्ठं यदेतत्त्वयि तिष्ठति ॥ १-६६-५

'Dasaratha's sons, (Rama and Lakshmana), kshatriyas renowned in the world are eager to see that great bow in your possession. - ॥ 1-66-5॥

english translation

putrau dazarathasyemau kSatriyau lokavizrutau । draSTukAmau dhanuH zreSThaM yadetattvayi tiSThati ॥ 1-66-5

hk transliteration by Sanscript