1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
•
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:69.7%
कृत्वा तौ सुचिरं कालं धर्मिष्ठौ ताः कथास्तदा | मुदा परमया युक्तौ प्रीयेतां तौ परस्परम् || १-५२-११
sanskrit
Both the righteous personalities dwelt at length on various matters and interesting anecdotes with great delight and derived mutual pleasure. [1-52-11]
english translation
kRtvA tau suciraM kAlaM dharmiSThau tAH kathAstadA | mudA paramayA yuktau prIyetAM tau parasparam || 1-52-11
hk transliteration
ततो वसिष्ठो भगवान् कथान्ते रघुनंदन | विश्वामित्रमिदं वाक्यमुवाच प्रहसन्निव || १-५२-१२
sanskrit
Oh ! Descendent of Raghu ( Raghunandana, Rama ), then at the end of discussions, the godly Sage Vashishta smilingly spoke this sentence to Vishvamitra. [1-52-12]
english translation
tato vasiSTho bhagavAn kathAnte raghunaMdana | vizvAmitramidaM vAkyamuvAca prahasanniva || 1-52-12
hk transliteration
आतिथ्यं कर्तुमिच्छामि बलस्यास्य महाबल | तव चैवाप्रमेयस्य यथार्हं संप्रतीच्छ मे || १-५२-१३
sanskrit
'I wish to offer guestship befitting to your status, oh ! great-forceful king Vishvamitra, to a matchless one like you and to this military force of yours, kindly accept it from me. - [1-52-13]
english translation
AtithyaM kartumicchAmi balasyAsya mahAbala | tava caivAprameyasya yathArhaM saMpratIccha me || 1-52-13
hk transliteration
सत्क्रियां तु भवानेतां प्रतीच्छतु मया कृताम् | राजंस्त्वमतिथिश्रेष्ठः पूजनीयः प्रयत्नतः || १-५२-१४
sanskrit
- You may kindly accept all these hospitalities offered by me, oh king, for you are an important guest you ought to be reverenced effortfully.' (So said Vashishtha to Vishvamitra ). [1-52-14]
english translation
satkriyAM tu bhavAnetAM pratIcchatu mayA kRtAm | rAjaMstvamatithizreSThaH pUjanIyaH prayatnataH || 1-52-14
hk transliteration
एवमुक्तो वसिष्ठेन विश्वामित्रो महामतिः | कृतमित्यब्रवीद्राजा पूजावाक्येन मे त्वया || १-५२-१५
sanskrit
To these words of Vashishtha, the great intellectual Vishvaamitra said, 'you have spoken pleasing words. This in itself is hospitality for me. - [1-52-15]
english translation
evamukto vasiSThena vizvAmitro mahAmatiH | kRtamityabravIdrAjA pUjAvAkyena me tvayA || 1-52-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:69.7%
कृत्वा तौ सुचिरं कालं धर्मिष्ठौ ताः कथास्तदा | मुदा परमया युक्तौ प्रीयेतां तौ परस्परम् || १-५२-११
sanskrit
Both the righteous personalities dwelt at length on various matters and interesting anecdotes with great delight and derived mutual pleasure. [1-52-11]
english translation
kRtvA tau suciraM kAlaM dharmiSThau tAH kathAstadA | mudA paramayA yuktau prIyetAM tau parasparam || 1-52-11
hk transliteration
ततो वसिष्ठो भगवान् कथान्ते रघुनंदन | विश्वामित्रमिदं वाक्यमुवाच प्रहसन्निव || १-५२-१२
sanskrit
Oh ! Descendent of Raghu ( Raghunandana, Rama ), then at the end of discussions, the godly Sage Vashishta smilingly spoke this sentence to Vishvamitra. [1-52-12]
english translation
tato vasiSTho bhagavAn kathAnte raghunaMdana | vizvAmitramidaM vAkyamuvAca prahasanniva || 1-52-12
hk transliteration
आतिथ्यं कर्तुमिच्छामि बलस्यास्य महाबल | तव चैवाप्रमेयस्य यथार्हं संप्रतीच्छ मे || १-५२-१३
sanskrit
'I wish to offer guestship befitting to your status, oh ! great-forceful king Vishvamitra, to a matchless one like you and to this military force of yours, kindly accept it from me. - [1-52-13]
english translation
AtithyaM kartumicchAmi balasyAsya mahAbala | tava caivAprameyasya yathArhaM saMpratIccha me || 1-52-13
hk transliteration
सत्क्रियां तु भवानेतां प्रतीच्छतु मया कृताम् | राजंस्त्वमतिथिश्रेष्ठः पूजनीयः प्रयत्नतः || १-५२-१४
sanskrit
- You may kindly accept all these hospitalities offered by me, oh king, for you are an important guest you ought to be reverenced effortfully.' (So said Vashishtha to Vishvamitra ). [1-52-14]
english translation
satkriyAM tu bhavAnetAM pratIcchatu mayA kRtAm | rAjaMstvamatithizreSThaH pUjanIyaH prayatnataH || 1-52-14
hk transliteration
एवमुक्तो वसिष्ठेन विश्वामित्रो महामतिः | कृतमित्यब्रवीद्राजा पूजावाक्येन मे त्वया || १-५२-१५
sanskrit
To these words of Vashishtha, the great intellectual Vishvaamitra said, 'you have spoken pleasing words. This in itself is hospitality for me. - [1-52-15]
english translation
evamukto vasiSThena vizvAmitro mahAmatiH | kRtamityabravIdrAjA pUjAvAkyena me tvayA || 1-52-15
hk transliteration