Ramayana

Progress:65.9%

यदा त्वेतद्वनं घोरं रामो दशरथात्मजः | आगमिष्यति दुर्धर्षस्तदा पूता भविष्यसि || १-४८-३१

sanskrit

'When the son of Dasharatha, the unassailable Rama enters this dreadful forest, you will be cleansed (of this sin)'. [1-48-31]

english translation

yadA tvetadvanaM ghoraM rAmo dazarathAtmajaH | AgamiSyati durdharSastadA pUtA bhaviSyasi || 1-48-31

hk transliteration

तस्यातिथ्येन दुर्वृत्ते लोभमोहविवर्जिता | मत्सकाशे मुदा युक्ता स्वं वपुर्धारयिष्यसि || १-४८-३२

sanskrit

'On your welcoming Rama, oh ! ill-behaved woman, you will be divested of your greed and craze, then you will assume your own body and then you can be in my proximity, rejoicingly.' ( Thus, Sage Gautama cursed his wife Ahalya ). [1-48-32]

english translation

tasyAtithyena durvRtte lobhamohavivarjitA | matsakAze mudA yuktA svaM vapurdhArayiSyasi || 1-48-32

hk transliteration

एवमुक्त्वा महातेजा गौतमो दुष्टचारिणीम् | इममाश्रममुत्सृज्य सिद्धचारणसेविते | हिमवच्छिखरे रम्ये तपस्तेपे महातपाः || १-४८-३३

sanskrit

Highly powerful Gautama who had performed rigid austerities thus cursed the immodest Ahalya and left this hermitage, for the peaks of peak of Himaalayaa served by siddhas and charanas. Here he performed austerities"(said Vishwamitra). [1-48-33]

english translation

evamuktvA mahAtejA gautamo duSTacAriNIm | imamAzramamutsRjya siddhacAraNasevite | himavacchikhare ramye tapastepe mahAtapAH || 1-48-33

hk transliteration