Ramayana

Progress:62.4%

एकतामगमन् सर्वे असुरा राक्षसैः सह। युद्धमासीन् महाघोरं वीरत्रैलोक्यमोहनम्॥ १-४५-४१

Oh ! Heroic Rama all the asuras along with the rakshasas joined on one side. A violent and a dreadful battle which threw the three worlds in to a great confusion, ensued. ॥ 1-45-41॥

english translation

ekatAmagaman sarve asurA rAkSasaiH saha। yuddhamAsIn mahAghoraM vIratrailokyamohanam॥ 1-45-41

hk transliteration by Sanscript

यदा क्षयं गतं सर्वं तदा विष्णुर्महाबलः। अमृतं सोऽहरत्तूर्णं मायामास्थाय मोहिनीम्॥ १-४५-४२

When everything was destroyed completely, the exceedingly powerful Visnu assuming the form of Mohini a charming woman (elusive form) with the power of illusion quickly stole away the Amrita. ॥ 1-45-42॥

english translation

yadA kSayaM gataM sarvaM tadA viSNurmahAbalaH। amRtaM so'harattUrNaM mAyAmAsthAya mohinIm॥ 1-45-42

hk transliteration by Sanscript

ये गताभिमुखं विष्णुमक्षरं पुरुषोत्तमम्। संपिष्टास्ते तदा युद्धे विष्णुना प्रभविष्णुना॥ १-४५-४३

Those who opposed the imperishable, supreme purusha, Vishnu, in the battle were crushed by all powerful Vishnu. ॥ 1-45-43॥

english translation

ye gatAbhimukhaM viSNumakSaraM puruSottamam। saMpiSTAste tadA yuddhe viSNunA prabhaviSNunA॥ 1-45-43

hk transliteration by Sanscript

अदितेरात्मजा वीरा दितेः पुत्रान्निजघ्‌निरे। अस्मिन् घोरे महायुद्धे दैतेयादित्ययोर्भृशम्॥ १-४५-४४

In that great and terrible battle between daityas and devatas, Aditi's sons killed Diti's. ॥ 1-45-44॥

english translation

aditerAtmajA vIrA diteH putrAnnijagh‌nire। asmin ghore mahAyuddhe daiteyAdityayorbhRzam॥ 1-45-44

hk transliteration by Sanscript

निहत्य दितिपुत्रांश्च राज्यं प्राप्य पुरन्दरः। शशास मुदितो लोकान् सर्षिसन्घान् सचारणान्॥ १-४५-४५

Indra, having killed the sons of Diti was happy with the kingdom gained. He ruled the worlds in the company of rishis and celestial singers. ॥ 1-45-45॥

english translation

nihatya ditiputrAMzca rAjyaM prApya purandaraH। zazAsa mudito lokAn sarSisanghAn sacAraNAn॥ 1-45-45

hk transliteration by Sanscript