Ramayana

Progress:62.4%

एकतामगमन् सर्वे असुरा राक्षसैः सह। युद्धमासीन् महाघोरं वीरत्रैलोक्यमोहनम्॥ १-४५-४१

sanskrit

Oh ! Heroic Rama all the asuras along with the rakshasas joined on one side. A violent and a dreadful battle which threw the three worlds in to a great confusion, ensued. [1-45-41]

english translation

ekatAmagaman sarve asurA rAkSasaiH saha| yuddhamAsIn mahAghoraM vIratrailokyamohanam|| 1-45-41

hk transliteration

यदा क्षयं गतं सर्वं तदा विष्णुर्महाबलः। अमृतं सोऽहरत्तूर्णं मायामास्थाय मोहिनीम्॥ १-४५-४२

sanskrit

When everything was destroyed completely, the exceedingly powerful Visnu assuming the form of Mohini a charming woman (elusive form) with the power of illusion quickly stole away the Amrita. [1-45-42]

english translation

yadA kSayaM gataM sarvaM tadA viSNurmahAbalaH| amRtaM so'harattUrNaM mAyAmAsthAya mohinIm|| 1-45-42

hk transliteration

ये गताभिमुखं विष्णुमक्षरं पुरुषोत्तमम्। संपिष्टास्ते तदा युद्धे विष्णुना प्रभविष्णुना॥ १-४५-४३

sanskrit

Those who opposed the imperishable, supreme purusha, Vishnu, in the battle were crushed by all powerful Vishnu. [1-45-43]

english translation

ye gatAbhimukhaM viSNumakSaraM puruSottamam| saMpiSTAste tadA yuddhe viSNunA prabhaviSNunA|| 1-45-43

hk transliteration

अदितेरात्मजा वीरा दितेः पुत्रान्निजघ्‌निरे। अस्मिन् घोरे महायुद्धे दैतेयादित्ययोर्भृशम्॥ १-४५-४४

sanskrit

In that great and terrible battle between daityas and devatas, Aditi's sons killed Diti's. [1-45-44]

english translation

aditerAtmajA vIrA diteH putrAnnijagh‌nire| asmin ghore mahAyuddhe daiteyAdityayorbhRzam|| 1-45-44

hk transliteration

निहत्य दितिपुत्रांश्च राज्यं प्राप्य पुरन्दरः। शशास मुदितो लोकान् सर्षिसन्घान् सचारणान्॥ १-४५-४५

sanskrit

Indra, having killed the sons of Diti was happy with the kingdom gained. He ruled the worlds in the company of rishis and celestial singers. [1-45-45]

english translation

nihatya ditiputrAMzca rAjyaM prApya purandaraH| zazAsa mudito lokAn sarSisanghAn sacAraNAn|| 1-45-45

hk transliteration