1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
•
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:62.4%
एकतामगमन् सर्वे असुरा राक्षसैः सह। युद्धमासीन् महाघोरं वीरत्रैलोक्यमोहनम्॥ १-४५-४१
sanskrit
Oh ! Heroic Rama all the asuras along with the rakshasas joined on one side. A violent and a dreadful battle which threw the three worlds in to a great confusion, ensued. [1-45-41]
english translation
ekatAmagaman sarve asurA rAkSasaiH saha| yuddhamAsIn mahAghoraM vIratrailokyamohanam|| 1-45-41
hk transliteration
यदा क्षयं गतं सर्वं तदा विष्णुर्महाबलः। अमृतं सोऽहरत्तूर्णं मायामास्थाय मोहिनीम्॥ १-४५-४२
sanskrit
When everything was destroyed completely, the exceedingly powerful Visnu assuming the form of Mohini a charming woman (elusive form) with the power of illusion quickly stole away the Amrita. [1-45-42]
english translation
yadA kSayaM gataM sarvaM tadA viSNurmahAbalaH| amRtaM so'harattUrNaM mAyAmAsthAya mohinIm|| 1-45-42
hk transliteration
ये गताभिमुखं विष्णुमक्षरं पुरुषोत्तमम्। संपिष्टास्ते तदा युद्धे विष्णुना प्रभविष्णुना॥ १-४५-४३
sanskrit
Those who opposed the imperishable, supreme purusha, Vishnu, in the battle were crushed by all powerful Vishnu. [1-45-43]
english translation
ye gatAbhimukhaM viSNumakSaraM puruSottamam| saMpiSTAste tadA yuddhe viSNunA prabhaviSNunA|| 1-45-43
hk transliteration
अदितेरात्मजा वीरा दितेः पुत्रान्निजघ्निरे। अस्मिन् घोरे महायुद्धे दैतेयादित्ययोर्भृशम्॥ १-४५-४४
sanskrit
In that great and terrible battle between daityas and devatas, Aditi's sons killed Diti's. [1-45-44]
english translation
aditerAtmajA vIrA diteH putrAnnijaghnire| asmin ghore mahAyuddhe daiteyAdityayorbhRzam|| 1-45-44
hk transliteration
निहत्य दितिपुत्रांश्च राज्यं प्राप्य पुरन्दरः। शशास मुदितो लोकान् सर्षिसन्घान् सचारणान्॥ १-४५-४५
sanskrit
Indra, having killed the sons of Diti was happy with the kingdom gained. He ruled the worlds in the company of rishis and celestial singers. [1-45-45]
english translation
nihatya ditiputrAMzca rAjyaM prApya purandaraH| zazAsa mudito lokAn sarSisanghAn sacAraNAn|| 1-45-45
hk transliteration
Ramayana
Progress:62.4%
एकतामगमन् सर्वे असुरा राक्षसैः सह। युद्धमासीन् महाघोरं वीरत्रैलोक्यमोहनम्॥ १-४५-४१
sanskrit
Oh ! Heroic Rama all the asuras along with the rakshasas joined on one side. A violent and a dreadful battle which threw the three worlds in to a great confusion, ensued. [1-45-41]
english translation
ekatAmagaman sarve asurA rAkSasaiH saha| yuddhamAsIn mahAghoraM vIratrailokyamohanam|| 1-45-41
hk transliteration
यदा क्षयं गतं सर्वं तदा विष्णुर्महाबलः। अमृतं सोऽहरत्तूर्णं मायामास्थाय मोहिनीम्॥ १-४५-४२
sanskrit
When everything was destroyed completely, the exceedingly powerful Visnu assuming the form of Mohini a charming woman (elusive form) with the power of illusion quickly stole away the Amrita. [1-45-42]
english translation
yadA kSayaM gataM sarvaM tadA viSNurmahAbalaH| amRtaM so'harattUrNaM mAyAmAsthAya mohinIm|| 1-45-42
hk transliteration
ये गताभिमुखं विष्णुमक्षरं पुरुषोत्तमम्। संपिष्टास्ते तदा युद्धे विष्णुना प्रभविष्णुना॥ १-४५-४३
sanskrit
Those who opposed the imperishable, supreme purusha, Vishnu, in the battle were crushed by all powerful Vishnu. [1-45-43]
english translation
ye gatAbhimukhaM viSNumakSaraM puruSottamam| saMpiSTAste tadA yuddhe viSNunA prabhaviSNunA|| 1-45-43
hk transliteration
अदितेरात्मजा वीरा दितेः पुत्रान्निजघ्निरे। अस्मिन् घोरे महायुद्धे दैतेयादित्ययोर्भृशम्॥ १-४५-४४
sanskrit
In that great and terrible battle between daityas and devatas, Aditi's sons killed Diti's. [1-45-44]
english translation
aditerAtmajA vIrA diteH putrAnnijaghnire| asmin ghore mahAyuddhe daiteyAdityayorbhRzam|| 1-45-44
hk transliteration
निहत्य दितिपुत्रांश्च राज्यं प्राप्य पुरन्दरः। शशास मुदितो लोकान् सर्षिसन्घान् सचारणान्॥ १-४५-४५
sanskrit
Indra, having killed the sons of Diti was happy with the kingdom gained. He ruled the worlds in the company of rishis and celestial singers. [1-45-45]
english translation
nihatya ditiputrAMzca rAjyaM prApya purandaraH| zazAsa mudito lokAn sarSisanghAn sacAraNAn|| 1-45-45
hk transliteration