Ramayana

Progress:9.9%

यत्र गच्छत्युपादातुं मूलानि च फलानि च । न विना याति तं खङ्गं न्यासरक्षणतत्परः ॥ ३-९-२१

Vigilant about protecting the sword deposited with him, the sage never moved without it even when he went gathering roots and fruits. ॥ 3-9-21॥

english translation

yatra gacchatyupAdAtuM mUlAni ca phalAni ca । na vinA yAti taM khaGgaM nyAsarakSaNatatparaH ॥ 3-9-21

hk transliteration by Sanscript

नित्यं शस्त्रं परिवहन्क्रमेण स तपोधनः । चकार रौद्रीं स्वां बुद्धिं त्यक्त्वा तपसि निश्चयम् ॥ ३-९-२२

While the sage moved about holding the weapon, he gave up the practice of penance gradually and developed a violent mindset. ॥ 3-9-22॥

english translation

nityaM zastraM parivahankrameNa sa tapodhanaH । cakAra raudrIM svAM buddhiM tyaktvA tapasi nizcayam ॥ 3-9-22

hk transliteration by Sanscript

ततः सरौद्रेऽभिरतः प्रमत्तोऽधर्मकर्शितः । तस्य शस्त्रस्य संवासाज्जगाम नरकं मुनिः ॥ ३-९-२३

By association with the sword, he developed a violent attitude. And in that habitual state of excitement he was dragged into unrighteous ways which (ultimately) took him to hell. ॥ 3-9-23॥

english translation

tataH saraudre'bhirataH pramatto'dharmakarzitaH । tasya zastrasya saMvAsAjjagAma narakaM muniH ॥ 3-9-23

hk transliteration by Sanscript

एवमेतत्पुरा वृत्तं शस्त्रसंयोगकारणम् । अग्निसंयोगवद्धेतुः शस्त्रसंयोग उच्यते ॥ ३-९-२४

Contact with the weapon has led to this in the past. Like contact with fire, it leads man to destruction. ॥ 3-9-24॥

english translation

evametatpurA vRttaM zastrasaMyogakAraNam । agnisaMyogavaddhetuH zastrasaMyoga ucyate ॥ 3-9-24

hk transliteration by Sanscript

स्नेहाच्च बहुमानाच्च स्मारये त्वां न शिक्षये । न कथञ्चन सा कार्या गृहीतधनुषा त्वया ॥ ३-९-२५

I say this out of my love and reverence for you as a reminder and not as an instruction. On any account, while holding a bow, you should not have . - ॥ 3-9-25॥

english translation

snehAcca bahumAnAcca smAraye tvAM na zikSaye । na kathaJcana sA kAryA gRhItadhanuSA tvayA ॥ 3-9-25

hk transliteration by Sanscript