Ramayana

Progress:9.1%

सुतीक्ष्णेनाभ्यनुज्ञातं प्रस्थितं रघुनन्दनम् । हृद्यया स्निग्धया वाचा भर्तारमिदमब्रवीत् ॥ ३-९-१

While Rama was leaving with the permission of Sutikshna, Sita spoke these warm, affectionate words to her husband ॥ 3-9-1॥

english translation

sutIkSNenAbhyanujJAtaM prasthitaM raghunandanam । hRdyayA snigdhayA vAcA bhartAramidamabravIt ॥ 3-9-1

hk transliteration by Sanscript

अयं धर्मस्सुसूक्ष्मेण विधिना प्राप्यते महान् । निवृत्तेन तु शक्योऽयं व्यसनात्कामजादिह ॥ ३-९-२

- 'This great path of dharma you are following now can be attained only through subtle means by one free from addiction born of passion. ॥ 3-9-2॥

english translation

ayaM dharmassusUkSmeNa vidhinA prApyate mahAn । nivRttena tu zakyo'yaM vyasanAtkAmajAdiha ॥ 3-9-2

hk transliteration by Sanscript

त्रीण्येव व्यसनान्यत्र कामजानि भवन्त्युत । मिथ्यावाक्यं परमकं तस्माद्गुरुतरावुभौ ॥ ३-९-३

There are three kinds of vices born out of lust. The later two vices are of serious nature. First, speaking untruth - ॥ 3-9-3॥

english translation

trINyeva vyasanAnyatra kAmajAni bhavantyuta । mithyAvAkyaM paramakaM tasmAdgurutarAvubhau ॥ 3-9-3

hk transliteration by Sanscript

परदाराभिगमनं विना वैरं च रौद्रता । मिथ्या वाक्यम् न ते भूतम् न भविष्यति राघव ॥ ३-९-४

- second, having sexual relation with others' wives and third, resorting to violence with no enmity. Oh ! Rama you never spoke untruth in the past nor will you speak in future. ॥ 3-9-4॥

english translation

paradArAbhigamanaM vinA vairaM ca raudratA । mithyA vAkyam na te bhUtam na bhaviSyati rAghava ॥ 3-9-4

hk transliteration by Sanscript

कुतोऽभिलाषणं स्त्रीणां परेषां धर्मनाशनम् । तव नास्ति मनुष्येन्द्र न चाभूत्ते कदाचन ॥ ३-९-५

How can there be any desire in you to destroy the virtue of others' wives ? Oh ! Rama, lord among men, you hadn't it (lust for other women) in the past. You havn't it now. ॥ 3-9-5॥

english translation

kuto'bhilASaNaM strINAM pareSAM dharmanAzanam । tava nAsti manuSyendra na cAbhUtte kadAcana ॥ 3-9-5

hk transliteration by Sanscript