1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
•
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:9.1%
सुतीक्ष्णेनाभ्यनुज्ञातं प्रस्थितं रघुनन्दनम् | हृद्यया स्निग्धया वाचा भर्तारमिदमब्रवीत् || ३-९-१
sanskrit
While Rama was leaving with the permission of Sutikshna, Sita spoke these warm, affectionate words to her husband : - [3-9-1]
english translation
sutIkSNenAbhyanujJAtaM prasthitaM raghunandanam | hRdyayA snigdhayA vAcA bhartAramidamabravIt || 3-9-1
hk transliteration
अयं धर्मस्सुसूक्ष्मेण विधिना प्राप्यते महान् | निवृत्तेन तु शक्योऽयं व्यसनात्कामजादिह || ३-९-२
sanskrit
- 'This great path of dharma you are following now can be attained only through subtle means by one free from addiction born of passion. [3-9-2]
english translation
ayaM dharmassusUkSmeNa vidhinA prApyate mahAn | nivRttena tu zakyo'yaM vyasanAtkAmajAdiha || 3-9-2
hk transliteration
त्रीण्येव व्यसनान्यत्र कामजानि भवन्त्युत | मिथ्यावाक्यं परमकं तस्माद्गुरुतरावुभौ || ३-९-३
sanskrit
There are three kinds of vices born out of lust. The later two vices are of serious nature. First, speaking untruth,..... - [3-9-3]
english translation
trINyeva vyasanAnyatra kAmajAni bhavantyuta | mithyAvAkyaM paramakaM tasmAdgurutarAvubhau || 3-9-3
hk transliteration
परदाराभिगमनं विना वैरं च रौद्रता | मिथ्या वाक्यम् न ते भूतम् न भविष्यति राघव || ३-९-४
sanskrit
- second, having sexual relation with others' wives and third, resorting to violence with no enmity. Oh ! Rama you never spoke untruth in the past nor will you speak in future. [3-9-4]
english translation
paradArAbhigamanaM vinA vairaM ca raudratA | mithyA vAkyam na te bhUtam na bhaviSyati rAghava || 3-9-4
hk transliteration
कुतोऽभिलाषणं स्त्रीणां परेषां धर्मनाशनम् | तव नास्ति मनुष्येन्द्र न चाभूत्ते कदाचन || ३-९-५
sanskrit
How can there be any desire in you to destroy the virtue of others' wives ? Oh ! Rama, lord among men, you hadn't it (lust for other women) in the past. You havn't it now. [3-9-5]
english translation
kuto'bhilASaNaM strINAM pareSAM dharmanAzanam | tava nAsti manuSyendra na cAbhUtte kadAcana || 3-9-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:9.1%
सुतीक्ष्णेनाभ्यनुज्ञातं प्रस्थितं रघुनन्दनम् | हृद्यया स्निग्धया वाचा भर्तारमिदमब्रवीत् || ३-९-१
sanskrit
While Rama was leaving with the permission of Sutikshna, Sita spoke these warm, affectionate words to her husband : - [3-9-1]
english translation
sutIkSNenAbhyanujJAtaM prasthitaM raghunandanam | hRdyayA snigdhayA vAcA bhartAramidamabravIt || 3-9-1
hk transliteration
अयं धर्मस्सुसूक्ष्मेण विधिना प्राप्यते महान् | निवृत्तेन तु शक्योऽयं व्यसनात्कामजादिह || ३-९-२
sanskrit
- 'This great path of dharma you are following now can be attained only through subtle means by one free from addiction born of passion. [3-9-2]
english translation
ayaM dharmassusUkSmeNa vidhinA prApyate mahAn | nivRttena tu zakyo'yaM vyasanAtkAmajAdiha || 3-9-2
hk transliteration
त्रीण्येव व्यसनान्यत्र कामजानि भवन्त्युत | मिथ्यावाक्यं परमकं तस्माद्गुरुतरावुभौ || ३-९-३
sanskrit
There are three kinds of vices born out of lust. The later two vices are of serious nature. First, speaking untruth,..... - [3-9-3]
english translation
trINyeva vyasanAnyatra kAmajAni bhavantyuta | mithyAvAkyaM paramakaM tasmAdgurutarAvubhau || 3-9-3
hk transliteration
परदाराभिगमनं विना वैरं च रौद्रता | मिथ्या वाक्यम् न ते भूतम् न भविष्यति राघव || ३-९-४
sanskrit
- second, having sexual relation with others' wives and third, resorting to violence with no enmity. Oh ! Rama you never spoke untruth in the past nor will you speak in future. [3-9-4]
english translation
paradArAbhigamanaM vinA vairaM ca raudratA | mithyA vAkyam na te bhUtam na bhaviSyati rAghava || 3-9-4
hk transliteration
कुतोऽभिलाषणं स्त्रीणां परेषां धर्मनाशनम् | तव नास्ति मनुष्येन्द्र न चाभूत्ते कदाचन || ३-९-५
sanskrit
How can there be any desire in you to destroy the virtue of others' wives ? Oh ! Rama, lord among men, you hadn't it (lust for other women) in the past. You havn't it now. [3-9-5]
english translation
kuto'bhilASaNaM strINAM pareSAM dharmanAzanam | tava nAsti manuSyendra na cAbhUtte kadAcana || 3-9-5
hk transliteration