Ramayana

Progress:9.7%

क्षत्रियाणामपि धनुर्हुताशस्येन्धनानि च | समीपतस्स्थितं तेजो बलमुच्छ्रयते भृशम् || ३-९-१६

sanskrit

A bow in the hand of a kshatriya is like fuel to fire. It surely swells his strength and his brilliance. [3-9-16]

english translation

kSatriyANAmapi dhanurhutAzasyendhanAni ca | samIpatassthitaM tejo balamucchrayate bhRzam || 3-9-16

hk transliteration

पुरा किल महाबाहो तपस्स्वी सत्यवाक्छुचिः | कस्मिंश्चिदभवत्पुण्ये वने रतमृगद्विजे || ३-९-१७

sanskrit

Oh ! mighty-armed one, there dwelt in the past an ascetic, noble and truthful in a sacred forest where animals and birds lived merrily together. [3-9-17]

english translation

purA kila mahAbAho tapassvI satyavAkchuciH | kasmiMzcidabhavatpuNye vane ratamRgadvije || 3-9-17

hk transliteration

तस्यैव तपसो विघ्नं कर्तुमिन्द्रश्शचीपतिः | खङ्गपाणिरथागच्छदाश्रमं भटरूपधृत् || ३-९-१८

sanskrit

Once Indra, husband of Sachi, came to his hermitage in the guise of an attendant, sword in hand, in order to hinder his penance. [3-9-18]

english translation

tasyaiva tapaso vighnaM kartumindrazzacIpatiH | khaGgapANirathAgacchadAzramaM bhaTarUpadhRt || 3-9-18

hk transliteration

तस्मिंस्तदाश्रमपदे निशितः खङ्ग उत्तमः | स न्यासविधिना दत्तः पुण्ये तपसि तिष्ठतः || ३-९-१९

sanskrit

Then while the sage was practising penance at the hermitage, he gave him that excellent sword to be kept in trust. [3-9-19]

english translation

tasmiMstadAzramapade nizitaH khaGga uttamaH | sa nyAsavidhinA dattaH puNye tapasi tiSThataH || 3-9-19

hk transliteration

स तच्छस्त्रमनुप्राप्य न्यासरक्षणतत्परः | वने तु विचरत्येव रक्षन्प्रत्ययमात्मनः || ३-९-२०

sanskrit

Having received the weapon as a trust, the sage went wandering in the forest, always attentive in safeguarding the weapon. [3-9-20]

english translation

sa tacchastramanuprApya nyAsarakSaNatatparaH | vane tu vicaratyeva rakSanpratyayamAtmanaH || 3-9-20

hk transliteration