Ramayana

Progress:94.5%

एवमुक्तौतु तौ वीरौ कबन्धेन नरेश्वरौ | गिरिप्रदरमासाद्य पावकं विससर्जतुः || ३-७२-१

sanskrit

Thus said by Kabandha, the two lords of men, the heroes reached a cave in the mountain and lighted the fire. [3-72-1]

english translation

evamuktautu tau vIrau kabandhena narezvarau | giripradaramAsAdya pAvakaM visasarjatuH || 3-72-1

hk transliteration

लक्ष्मणस्तु महोल्काभिर्ज्वलिताभिस्समन्ततः | चितामादीपयामास सा प्रजज्वाल सर्वतः || ३-७२-२

sanskrit

Lakshmana lit the pyre with big meteor like logs on all sides and it burned. [3-72-2]

english translation

lakSmaNastu maholkAbhirjvalitAbhissamantataH | citAmAdIpayAmAsa sA prajajvAla sarvataH || 3-72-2

hk transliteration

तच्छरीरं कबन्धस्य घृतपिण्डोपमं महत् | मेदसा पच्यमानस्य मन्दं दहति पावकः || ३-७२-३

sanskrit

As the flesh of Kabandha's body decomposed, if burnt slowly in the fire although it was like a huge mass of fat. [3-72-3]

english translation

taccharIraM kabandhasya ghRtapiNDopamaM mahat | medasA pacyamAnasya mandaM dahati pAvakaH || 3-72-3

hk transliteration

स विधूय चितामाशु विधूमोऽग्निरिवोत्थितः | अरजे वाससी बिभ्रन्मालां दिव्यां महाबलः || ३-७२-४

sanskrit

Mighty Kabandha shook himself off the funeral pyre and rose like smokeless fire, wearing a pair of clean clothes and a divine garland. [3-72-4]

english translation

sa vidhUya citAmAzu vidhUmo'gnirivotthitaH | araje vAsasI bibhranmAlAM divyAM mahAbalaH || 3-72-4

hk transliteration

ततश्चिताया वेगेन भास्वरो विमलाम्बरः | उत्पपाताशु संहृष्टस्सर्वप्रत्यङ्गभूषणः || ३-७२-५

sanskrit

Thereafter shining brightly in pure clothes and wearing ornaments all over the body, Kabandha hurtled out happily and instantaneously from the pyre. [3-72-5]

english translation

tatazcitAyA vegena bhAsvaro vimalAmbaraH | utpapAtAzu saMhRSTassarvapratyaGgabhUSaNaH || 3-72-5

hk transliteration