Ramayana

Progress:93.3%

अभिशापकृतस्येति तेनेदं भाषितं वचः | यदा छित्त्वा भुजौ रामस्त्वां दहेद्विजने वने || ३-७१-६

sanskrit

- pronounced on me?' he said these words : - 'When Rama gets your arms in a desolate forest amputated and ( your body ) cremated..... - [3-71-6]

english translation

abhizApakRtasyeti tenedaM bhASitaM vacaH | yadA chittvA bhujau rAmastvAM dahedvijane vane || 3-71-6

hk transliteration

तदा त्वं प्राप्स्यसे रूपं स्वमेव विपुलं शुभम् | श्रिया विराजितं पुत्रं दनोस्त्वं विद्धि लक्ष्मण || ३-७१-७

sanskrit

- then you would get back your gloriously auspicious form.' Oh ! Lakshmana know that I was the prosperous son of demon Danu. [3-71-7]

english translation

tadA tvaM prApsyase rUpaM svameva vipulaM zubham | zriyA virAjitaM putraM danostvaM viddhi lakSmaNa || 3-71-7

hk transliteration

इन्द्रकोपादिदं रूपं प्राप्तमेवं रणाजिरे | अहं हि तपसोग्रेण पितामहमतोषयम् || ३-७१-८

sanskrit

By the wrath of Indra in the battlefield I obtained this form. I pleased the creator Brahma with great penance. [3-71-8]

english translation

indrakopAdidaM rUpaM prAptamevaM raNAjire | ahaM hi tapasogreNa pitAmahamatoSayam || 3-71-8

hk transliteration

दीर्घमायुस्स मे प्रादात्ततो मां विभ्रमोऽस्पृशत् | दीर्घमायुर्मया प्राप्तं किं मे शक्रः करिष्यति || ३-७१-९

sanskrit

He blessed me with long life. Then this pride and confusion overtook me. Having been blessed with long life and thinking, what can Indra do to me? [3-71-9]

english translation

dIrghamAyussa me prAdAttato mAM vibhramo'spRzat | dIrghamAyurmayA prAptaM kiM me zakraH kariSyati || 3-71-9

hk transliteration

इत्येवं बुद्धिमास्थाय रणे शक्रमधर्षयम् | तस्य बाहुप्रयुक्तेन वज्रेण शतपर्वणा || ३-७१-१०

sanskrit

Considering this in my mind, I attacked Indra in battle. The thunderbolt having a hundred nodes deployed by Indra..... - [3-71-10]

english translation

ityevaM buddhimAsthAya raNe zakramadharSayam | tasya bAhuprayuktena vajreNa zataparvaNA || 3-71-10

hk transliteration