1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
•
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:93.5%
सक्थिनी चैव मूर्धा च शरीरे सम्प्रवेशितम् | स मया याच्यमानस्सन्नानयद्यमसादनम् || ३-७१-११
sanskrit
- pierced my thighs and my head, which entered into the body. Entreated, he did not send me to the abode of Yama ( lord of death )..... - [3-71-11]
english translation
sakthinI caiva mUrdhA ca zarIre sampravezitam | sa mayA yAcyamAnassannAnayadyamasAdanam || 3-71-11
hk transliteration
पितामहवचस्सत्यं तदस्त्विति ममाब्रवीत् | अनाहारः कथं शक्तो भग्नसक्थिशिरोमुखः || ३-७१-१२
sanskrit
- and said, 'Let the words of the creator be true'. Somehow without food, with my thighbones, head and face broken..... - [3-71-12]
english translation
pitAmahavacassatyaM tadastviti mamAbravIt | anAhAraH kathaM zakto bhagnasakthiziromukhaH || 3-71-12
hk transliteration
वज्रेणाभिहतः कालं सुदीर्घमपि जीवितुम् | एवमुक्तस्तु मे शक्रो बाहू योजनमायतौ || ३-७१-१३
sanskrit
- hit by the thunderbolt, I could manage to live for a long time. Having been entreated, in me two long arms extending upto a yojana, Indra created..... - [3-71-13]
english translation
vajreNAbhihataH kAlaM sudIrghamapi jIvitum | evamuktastu me zakro bAhU yojanamAyatau || 3-71-13
hk transliteration
प्रादादास्यं च मे कुक्षौ तीक्ष्णदंष्ट्रमकल्पयत् | सोऽहं भुजाभ्यां दीर्घाभ्यां संकृष्यास्मिन्वने चरान् || ३-७१-१४
sanskrit
- and set my mouth with sharp teeth in the stomach. Stretching the long arms in the forest, I dragged moving creatures..... - [3-71-14]
english translation
prAdAdAsyaM ca me kukSau tIkSNadaMSTramakalpayat | so'haM bhujAbhyAM dIrghAbhyAM saMkRSyAsminvane carAn || 3-71-14
hk transliteration
सिंहव्दिपमृगव्याघ्रान् भक्षयामि समन्ततः | स तु मामब्रवीदिन्द्रो यदा रामस्सलक्ष्मणः || ३-७१-१५
sanskrit
- like lions, tigers, elephants and deer all over ( moving in the forest ) and ate them. Indra too had said, 'When Rama along with Lakshmana..... - [3-71-15]
english translation
siMhavdipamRgavyAghrAn bhakSayAmi samantataH | sa tu mAmabravIdindro yadA rAmassalakSmaNaH || 3-71-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:93.5%
सक्थिनी चैव मूर्धा च शरीरे सम्प्रवेशितम् | स मया याच्यमानस्सन्नानयद्यमसादनम् || ३-७१-११
sanskrit
- pierced my thighs and my head, which entered into the body. Entreated, he did not send me to the abode of Yama ( lord of death )..... - [3-71-11]
english translation
sakthinI caiva mUrdhA ca zarIre sampravezitam | sa mayA yAcyamAnassannAnayadyamasAdanam || 3-71-11
hk transliteration
पितामहवचस्सत्यं तदस्त्विति ममाब्रवीत् | अनाहारः कथं शक्तो भग्नसक्थिशिरोमुखः || ३-७१-१२
sanskrit
- and said, 'Let the words of the creator be true'. Somehow without food, with my thighbones, head and face broken..... - [3-71-12]
english translation
pitAmahavacassatyaM tadastviti mamAbravIt | anAhAraH kathaM zakto bhagnasakthiziromukhaH || 3-71-12
hk transliteration
वज्रेणाभिहतः कालं सुदीर्घमपि जीवितुम् | एवमुक्तस्तु मे शक्रो बाहू योजनमायतौ || ३-७१-१३
sanskrit
- hit by the thunderbolt, I could manage to live for a long time. Having been entreated, in me two long arms extending upto a yojana, Indra created..... - [3-71-13]
english translation
vajreNAbhihataH kAlaM sudIrghamapi jIvitum | evamuktastu me zakro bAhU yojanamAyatau || 3-71-13
hk transliteration
प्रादादास्यं च मे कुक्षौ तीक्ष्णदंष्ट्रमकल्पयत् | सोऽहं भुजाभ्यां दीर्घाभ्यां संकृष्यास्मिन्वने चरान् || ३-७१-१४
sanskrit
- and set my mouth with sharp teeth in the stomach. Stretching the long arms in the forest, I dragged moving creatures..... - [3-71-14]
english translation
prAdAdAsyaM ca me kukSau tIkSNadaMSTramakalpayat | so'haM bhujAbhyAM dIrghAbhyAM saMkRSyAsminvane carAn || 3-71-14
hk transliteration
सिंहव्दिपमृगव्याघ्रान् भक्षयामि समन्ततः | स तु मामब्रवीदिन्द्रो यदा रामस्सलक्ष्मणः || ३-७१-१५
sanskrit
- like lions, tigers, elephants and deer all over ( moving in the forest ) and ate them. Indra too had said, 'When Rama along with Lakshmana..... - [3-71-15]
english translation
siMhavdipamRgavyAghrAn bhakSayAmi samantataH | sa tu mAmabravIdindro yadA rAmassalakSmaNaH || 3-71-15
hk transliteration