1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
•
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:87.2%
सुमहान्त्यपि भूतानि देवाश्च पुरुषर्षभ | न दैवस्य प्रमुञ्चन्ति सर्वभूतानि देहिनः || ३-६६-११
sanskrit
Oh ! best among men Fate spares none. Great beings, every creature, even the gods cannot escape fate. [3-66-11]
english translation
sumahAntyapi bhUtAni devAzca puruSarSabha | na daivasya pramuJcanti sarvabhUtAni dehinaH || 3-66-11
hk transliteration
शक्रादिष्वपि देवेषु वर्तमानौ नयानयौ | श्रूयेते नरशार्दूल न त्वं शोचितुमर्हसि || ३-६६-१२
sanskrit
It is I heard that Indra and other deities are also governed by the principle of justice. Therefore, you should not bewail, Oh ! tiger among men. [3-66-12]
english translation
zakrAdiSvapi deveSu vartamAnau nayAnayau | zrUyete narazArdUla na tvaM zocitumarhasi || 3-66-12
hk transliteration
नष्टायामपि वैदेह्यां हृतायामपि चानघ | शोचितुं नार्हसे वीर यथान्यः प्राकृतस्तथा || ३-६६-१३
sanskrit
Even if Vaidehi is killed or abducted, you should not grieve like ordinary men, Oh ! sinless hero. [3-66-13]
english translation
naSTAyAmapi vaidehyAM hRtAyAmapi cAnagha | zocituM nArhase vIra yathAnyaH prAkRtastathA || 3-66-13
hk transliteration
त्वव्दिधा न हि शोचन्ति सततं सत्यदर्शिनः | सुमहत्स्वपि कृच्छ्रेषु रामानिर्विण्णदर्शनाः || ३-६६-१४
sanskrit
Oh ! Rama, you always see the truth. So in the face of great difficulties men like you, whose vision is not blurred, should not lose heart. [3-66-14]
english translation
tvavdidhA na hi zocanti satataM satyadarzinaH | sumahatsvapi kRcchreSu rAmAnirviNNadarzanAH || 3-66-14
hk transliteration
तत्त्वतो हि नरश्रेष्ठ बुद्ध्या समनुचिन्तय | बुध्द्या युक्ता महाप्राज्ञा विजानन्ति शुभाशुभे || ३-६६-१५
sanskrit
Oh ! best among men judge the facts rightly with your intellect. The wise apply their minds and know what is right and what is wrong. [3-66-15]
english translation
tattvato hi narazreSTha buddhyA samanucintaya | budhdyA yuktA mahAprAjJA vijAnanti zubhAzubhe || 3-66-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:87.2%
सुमहान्त्यपि भूतानि देवाश्च पुरुषर्षभ | न दैवस्य प्रमुञ्चन्ति सर्वभूतानि देहिनः || ३-६६-११
sanskrit
Oh ! best among men Fate spares none. Great beings, every creature, even the gods cannot escape fate. [3-66-11]
english translation
sumahAntyapi bhUtAni devAzca puruSarSabha | na daivasya pramuJcanti sarvabhUtAni dehinaH || 3-66-11
hk transliteration
शक्रादिष्वपि देवेषु वर्तमानौ नयानयौ | श्रूयेते नरशार्दूल न त्वं शोचितुमर्हसि || ३-६६-१२
sanskrit
It is I heard that Indra and other deities are also governed by the principle of justice. Therefore, you should not bewail, Oh ! tiger among men. [3-66-12]
english translation
zakrAdiSvapi deveSu vartamAnau nayAnayau | zrUyete narazArdUla na tvaM zocitumarhasi || 3-66-12
hk transliteration
नष्टायामपि वैदेह्यां हृतायामपि चानघ | शोचितुं नार्हसे वीर यथान्यः प्राकृतस्तथा || ३-६६-१३
sanskrit
Even if Vaidehi is killed or abducted, you should not grieve like ordinary men, Oh ! sinless hero. [3-66-13]
english translation
naSTAyAmapi vaidehyAM hRtAyAmapi cAnagha | zocituM nArhase vIra yathAnyaH prAkRtastathA || 3-66-13
hk transliteration
त्वव्दिधा न हि शोचन्ति सततं सत्यदर्शिनः | सुमहत्स्वपि कृच्छ्रेषु रामानिर्विण्णदर्शनाः || ३-६६-१४
sanskrit
Oh ! Rama, you always see the truth. So in the face of great difficulties men like you, whose vision is not blurred, should not lose heart. [3-66-14]
english translation
tvavdidhA na hi zocanti satataM satyadarzinaH | sumahatsvapi kRcchreSu rAmAnirviNNadarzanAH || 3-66-14
hk transliteration
तत्त्वतो हि नरश्रेष्ठ बुद्ध्या समनुचिन्तय | बुध्द्या युक्ता महाप्राज्ञा विजानन्ति शुभाशुभे || ३-६६-१५
sanskrit
Oh ! best among men judge the facts rightly with your intellect. The wise apply their minds and know what is right and what is wrong. [3-66-15]
english translation
tattvato hi narazreSTha buddhyA samanucintaya | budhdyA yuktA mahAprAjJA vijAnanti zubhAzubhe || 3-66-15
hk transliteration