Ramayana

Progress:87.2%

सुमहान्त्यपि भूतानि देवाश्च पुरुषर्षभ | न दैवस्य प्रमुञ्चन्ति सर्वभूतानि देहिनः || ३-६६-११

sanskrit

Oh ! best among men Fate spares none. Great beings, every creature, even the gods cannot escape fate. [3-66-11]

english translation

sumahAntyapi bhUtAni devAzca puruSarSabha | na daivasya pramuJcanti sarvabhUtAni dehinaH || 3-66-11

hk transliteration

शक्रादिष्वपि देवेषु वर्तमानौ नयानयौ | श्रूयेते नरशार्दूल न त्वं शोचितुमर्हसि || ३-६६-१२

sanskrit

It is I heard that Indra and other deities are also governed by the principle of justice. Therefore, you should not bewail, Oh ! tiger among men. [3-66-12]

english translation

zakrAdiSvapi deveSu vartamAnau nayAnayau | zrUyete narazArdUla na tvaM zocitumarhasi || 3-66-12

hk transliteration

नष्टायामपि वैदेह्यां हृतायामपि चानघ | शोचितुं नार्हसे वीर यथान्यः प्राकृतस्तथा || ३-६६-१३

sanskrit

Even if Vaidehi is killed or abducted, you should not grieve like ordinary men, Oh ! sinless hero. [3-66-13]

english translation

naSTAyAmapi vaidehyAM hRtAyAmapi cAnagha | zocituM nArhase vIra yathAnyaH prAkRtastathA || 3-66-13

hk transliteration

त्वव्दिधा न हि शोचन्ति सततं सत्यदर्शिनः | सुमहत्स्वपि कृच्छ्रेषु रामानिर्विण्णदर्शनाः || ३-६६-१४

sanskrit

Oh ! Rama, you always see the truth. So in the face of great difficulties men like you, whose vision is not blurred, should not lose heart. [3-66-14]

english translation

tvavdidhA na hi zocanti satataM satyadarzinaH | sumahatsvapi kRcchreSu rAmAnirviNNadarzanAH || 3-66-14

hk transliteration

तत्त्वतो हि नरश्रेष्ठ बुद्ध्या समनुचिन्तय | बुध्द्या युक्ता महाप्राज्ञा विजानन्ति शुभाशुभे || ३-६६-१५

sanskrit

Oh ! best among men judge the facts rightly with your intellect. The wise apply their minds and know what is right and what is wrong. [3-66-15]

english translation

tattvato hi narazreSTha buddhyA samanucintaya | budhdyA yuktA mahAprAjJA vijAnanti zubhAzubhe || 3-66-15

hk transliteration