Ramayana

Progress:87.4%

अदृष्टगुणदोषाणामध्रुवाणां तु कर्मणाम् | नान्तरेण क्रियां तेषां फलमिष्टं प्रवर्तते || ३-६६-१६

sanskrit

Good results are not expected from the actions of persons who cannot distinguish between their virtues and vices, from those who are unstable in their deeds. [3-66-16]

english translation

adRSTaguNadoSANAmadhruvANAM tu karmaNAm | nAntareNa kriyAM teSAM phalamiSTaM pravartate || 3-66-16

hk transliteration

त्वमेव हि पुरा राम मामेवं बहुशोऽन्वशाः | अनुशिष्याद्धि को नु त्वामपि साक्षाद्बृहस्पतिः || ३-६६-१७

sanskrit

Oh ! Rama you yourself in the past have instructed me many times that way. Who can be your adviser in this matter ? You are indeed like Brihaspati. [3-66-17]

english translation

tvameva hi purA rAma mAmevaM bahuzo'nvazAH | anuziSyAddhi ko nu tvAmapi sAkSAdbRhaspatiH || 3-66-17

hk transliteration

बुद्धिश्च ते महाप्राज्ञ देवैरपि दुरन्वया | शोकेनाभिप्रसुप्तं ते ज्ञानं सम्बोधयाम्यहम् || ३-६६-१८

sanskrit

Even gods cannot fathom your intellect. I am only trying to rouse your wisdom your sorrow has sent to sleep. [3-66-18]

english translation

buddhizca te mahAprAjJa devairapi duranvayA | zokenAbhiprasuptaM te jJAnaM sambodhayAmyaham || 3-66-18

hk transliteration

दिव्यं च मानुषं च त्वमात्मनश्च पराक्रमम् | इक्ष्वाकुवृषभावेक्ष्य यतस्व द्विषतां वधे || ३-६६-१९

sanskrit

Oh ! bull among the Ikshvakus, weigh your divine and human prowess before you try to kill your enemies. [3-66-19]

english translation

divyaM ca mAnuSaM ca tvamAtmanazca parAkramam | ikSvAkuvRSabhAvekSya yatasva dviSatAM vadhe || 3-66-19

hk transliteration

किं तेन सर्वनाशेन कृतेन पुरुषर्षभ | तमेव त्वं रिपुं पापं विज्ञायोद्धर्तुमर्हसि || ३-६६-२०

sanskrit

Oh ! best among men where is the good in the destruction of all? Know your sinful enemy before you uproot him. [3-66-20]

english translation

kiM tena sarvanAzena kRtena puruSarSabha | tameva tvaM ripuM pApaM vijJAyoddhartumarhasi || 3-66-20

hk transliteration