Ramayana

Progress:86.8%

तं तथा शोकसन्तप्तं विलपन्तमनाथवत् । मोहेन महताविष्टं परिद्यूनमचेतनम् ॥ ३-६६-१

Afflicted with sorrow, weeping helplessly like an orphan, drowned in great delusion, devoid of consciousness, the mighty miserable . - ॥ 3-66-1॥

english translation

taM tathA zokasantaptaM vilapantamanAthavat । mohena mahatAviSTaM paridyUnamacetanam ॥ 3-66-1

hk transliteration by Sanscript

ततस्सौमित्रिराश्वास्य मुहूर्तादिव लक्ष्मणः । रामं सम्बोधयामास चरणौ चाभिपीडयन् ॥ ३-६६-२

- Rama was consoled by Lakshmana, son of Sumitra, he pressed his feet and in a moment addressed him ॥ 3-66-2॥

english translation

tatassaumitrirAzvAsya muhUrtAdiva lakSmaNaH । rAmaM sambodhayAmAsa caraNau cAbhipIDayan ॥ 3-66-2

hk transliteration by Sanscript

महता तपसा राम महता चापि कर्मणा । राज्ञा दशरथेनासि लब्धोऽमृतमिवामरैः ॥ ३-६६-३

- 'Oh ! Rama king Dasaratha begot you by doing a great penance and performing great deeds, just as gods begot the nectar. ॥ 3-66-3॥

english translation

mahatA tapasA rAma mahatA cApi karmaNA । rAjJA dazarathenAsi labdho'mRtamivAmaraiH ॥ 3-66-3

hk transliteration by Sanscript

तव चैव गुणैर्बद्धस्त्वद्वियोगान्महीपतिः । राजा देवत्वमापन्नो भरतस्य यथाश्रुतम् ॥ ३-६६-४

King Dasaratha, impelled by your virtues, and separation from you attained godhood as heard from Bharata. ॥ 3-66-4॥

english translation

tava caiva guNairbaddhastvadviyogAnmahIpatiH । rAjA devatvamApanno bharatasya yathAzrutam ॥ 3-66-4

hk transliteration by Sanscript

यदि दुःखमिदं प्राप्तं काकुत्स्थ न सहिष्यसे । प्राकृतश्चाल्पसत्त्वश्च इतरः कस्सहिष्यति ॥ ३-६६-५

Oh ! Kakutstha ( Rama ), if you cannot bear this sorrow that has befallen you, how can weak and ordinary persons endure ( such suffering )? ॥ 3-66-5॥

english translation

yadi duHkhamidaM prAptaM kAkutstha na sahiSyase । prAkRtazcAlpasattvazca itaraH kassahiSyati ॥ 3-66-5

hk transliteration by Sanscript