Ramayana

Progress:87.0%

दुःखितो हि भवान्लोकांस्तेजसा यदि धक्ष्यते । आर्ताः प्रजा नरव्याघ्र क्व नु यास्यन्ति निर्वृतिम् ॥ ३-६६-६

Oh ! best of men if you grieve and burn the world with your brilliance, wherefrom will the (ordinary) afflicted people get relief? ॥ 3-66-6॥

english translation

duHkhito hi bhavAnlokAMstejasA yadi dhakSyate । ArtAH prajA naravyAghra kva nu yAsyanti nirvRtim ॥ 3-66-6

hk transliteration by Sanscript

लोकस्वभाव एवैष ययातिर्नहुषात्मजः । गतश्शक्रेण सालोक्यमनयस्तं समस्पृशत् ॥ ३-६६-७

It is the go of the world. Yayati, son of Nahusa, shared heaven with Indra but because of his curse ( for his bad conduct ) suffered misfortune. ॥ 3-66-7॥

english translation

lokasvabhAva evaiSa yayAtirnahuSAtmajaH । gatazzakreNa sAlokyamanayastaM samaspRzat ॥ 3-66-7

hk transliteration by Sanscript

महर्षिर्यो वसिष्ठस्तु यः पितुर्नः पुरोहितः । अह्ना पुत्रशतं जज्ञे तथैवास्य पुनर्हतम् ॥ ३-६६-८

To sage Vasistha, our father's priest, were born a hundred sons in a day.But all of them were killed in one day the same way. ॥ 3-66-8॥

english translation

maharSiryo vasiSThastu yaH piturnaH purohitaH । ahnA putrazataM jajJe tathaivAsya punarhatam ॥ 3-66-8

hk transliteration by Sanscript

या चेयं जगतां माता देवी लोकनमस्कृता । अस्याश्च चलनं भूमेर्दृश्यते सत्यसंश्रव ॥ ३-६६-९

You ( rigidly ) adhere to truth. ( Like you ) the mother earth who is adored by all the worlds, is unshakeable. Yet she is seen to be shaking at times. ॥ 3-66-9॥

english translation

yA ceyaM jagatAM mAtA devI lokanamaskRtA । asyAzca calanaM bhUmerdRzyate satyasaMzrava ॥ 3-66-9

hk transliteration by Sanscript

यौ धर्मौ जगतां नेत्रौ यत्र सर्वं प्रतिष्ठितम् । आदित्यचन्द्रौ ग्रहणमभ्युपेतौ महाबलौ ॥ ३-६६-१०

The powerful Sun and Moon, righteous entities, who are the two eyes of these worlds and on whom everything rests firmly, also suffer eclipses sometimes. ॥ 3-66-10॥

english translation

yau dharmau jagatAM netrau yatra sarvaM pratiSThitam । Adityacandrau grahaNamabhyupetau mahAbalau ॥ 3-66-10

hk transliteration by Sanscript