Ramayana

Progress:86.8%

तं तथा शोकसन्तप्तं विलपन्तमनाथवत् | मोहेन महताविष्टं परिद्यूनमचेतनम् || ३-६६-१

sanskrit

Afflicted with sorrow, weeping helplessly like an orphan, drowned in great delusion, devoid of consciousness, the mighty miserable..... - [3-66-1]

english translation

taM tathA zokasantaptaM vilapantamanAthavat | mohena mahatAviSTaM paridyUnamacetanam || 3-66-1

hk transliteration

ततस्सौमित्रिराश्वास्य मुहूर्तादिव लक्ष्मणः | रामं सम्बोधयामास चरणौ चाभिपीडयन् || ३-६६-२

sanskrit

- Rama was consoled by Lakshmana, son of Sumitra, he pressed his feet and in a moment addressed him : - [3-66-2]

english translation

tatassaumitrirAzvAsya muhUrtAdiva lakSmaNaH | rAmaM sambodhayAmAsa caraNau cAbhipIDayan || 3-66-2

hk transliteration

महता तपसा राम महता चापि कर्मणा | राज्ञा दशरथेनासि लब्धोऽमृतमिवामरैः || ३-६६-३

sanskrit

- 'Oh ! Rama king Dasaratha begot you by doing a great penance and performing great deeds, just as gods begot the nectar. [3-66-3]

english translation

mahatA tapasA rAma mahatA cApi karmaNA | rAjJA dazarathenAsi labdho'mRtamivAmaraiH || 3-66-3

hk transliteration

तव चैव गुणैर्बद्धस्त्वद्वियोगान्महीपतिः | राजा देवत्वमापन्नो भरतस्य यथाश्रुतम् || ३-६६-४

sanskrit

King Dasaratha, impelled by your virtues, and separation from you attained godhood as heard from Bharata. [3-66-4]

english translation

tava caiva guNairbaddhastvadviyogAnmahIpatiH | rAjA devatvamApanno bharatasya yathAzrutam || 3-66-4

hk transliteration

यदि दुःखमिदं प्राप्तं काकुत्स्थ न सहिष्यसे | प्राकृतश्चाल्पसत्त्वश्च इतरः कस्सहिष्यति || ३-६६-५

sanskrit

Oh ! Kakutstha ( Rama ), if you cannot bear this sorrow that has befallen you, how can weak and ordinary persons endure ( such suffering )? [3-66-5]

english translation

yadi duHkhamidaM prAptaM kAkutstha na sahiSyase | prAkRtazcAlpasattvazca itaraH kassahiSyati || 3-66-5

hk transliteration