Ramayana

Progress:86.1%

तप्यमानं तथा रामं सीताहरणकर्शितम् | लोकानामभवे युक्तं सांवर्तकमिवानलम् || ३-६५-१

sanskrit

Tormented and emaciated due to Sita's abduction, resembling the fire at the time of dissolution of the creation, ready to destroy the world, Rama..... - [3-65-1]

english translation

tapyamAnaM tathA rAmaM sItAharaNakarzitam | lokAnAmabhave yuktaM sAMvartakamivAnalam || 3-65-1

hk transliteration

वीक्षमाणं धनुस्सज्यं निश्श्वसन्तं पुनः पुनः | दग्धुकामं जगत्सर्वं युगान्ते च यथा हरम् || ३-६५-२

sanskrit

- looked at his bow strung again and again, breathing hot sighs like Lord Siva at the end of the creation, wishing to burn down the world in a rage. [3-65-2]

english translation

vIkSamANaM dhanussajyaM nizzvasantaM punaH punaH | dagdhukAmaM jagatsarvaM yugAnte ca yathA haram || 3-65-2

hk transliteration

अदृष्टपूर्वं सङ्क्रुद्धं दृष्ट्वा रामं तु लक्ष्मणः | अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यं मुखेन परिशुष्यता || ३-६५-३

sanskrit

Lakshmana who had never seen Rama in such anger before said to him with folded hands and parched throat. [3-65-3]

english translation

adRSTapUrvaM saGkruddhaM dRSTvA rAmaM tu lakSmaNaH | abravItprAJjalirvAkyaM mukhena parizuSyatA || 3-65-3

hk transliteration

पुरा भूत्वा मृदुर्दान्तस्सर्वभूतहिते रतः | न क्रोधवशमापन्नः प्रकृतिं हातुमर्हसि || ३-६५-४

sanskrit

- 'Earlier you were gentle, self restrained and engaged in the welfare of all beings. ( Now ) it is not proper for you to give up your natural composure in anger. [3-65-4]

english translation

purA bhUtvA mRdurdAntassarvabhUtahite rataH | na krodhavazamApannaH prakRtiM hAtumarhasi || 3-65-4

hk transliteration

चन्द्रे लक्ष्मीः प्रभा सूर्ये गतिर्वायौ भुवि क्षमा | एतत्तु नियतं सर्वं त्वयि चानुत्तमं यशः || ३-६५-५

sanskrit

In you are always present the grace of the Moon, the radiance of the Sun, the motion of the wind, the forbearance of the earth and reputation. [3-65-5]

english translation

candre lakSmIH prabhA sUrye gatirvAyau bhuvi kSamA | etattu niyataM sarvaM tvayi cAnuttamaM yazaH || 3-65-5

hk transliteration