1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
•
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:85.9%
तथारुपां हि वैदेहीं न दास्यन्ति यदि प्रियाम् | नाशयामि जगत्सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् || ३-६४-७१
sanskrit
If my beloved Vaidehi is not given back to me in her true form I will destroy the three worlds with all animate and inanimate beings.' [3-64-71]
english translation
tathArupAM hi vaidehIM na dAsyanti yadi priyAm | nAzayAmi jagatsarvaM trailokyaM sacarAcaram || 3-64-71
hk transliteration
इत्युक्त्वा रोषताम्राक्षो रामो निष्पीड्य कार्मुकम् | शरमादाय सन्दीप्तं घोरमाशीविषोपमम् || ३-६४-७२
sanskrit
After speaking these words, Rama, his eyes red with anger, pressed his bow, took out the glowing arrow that was dreadful like a poisonous serpent,..... - [3-64-72]
english translation
ityuktvA roSatAmrAkSo rAmo niSpIDya kArmukam | zaramAdAya sandIptaM ghoramAzIviSopamam || 3-64-72
hk transliteration
सन्धाय धनुषि श्रीमान्रामः परपुरञ्जयः | युगान्ताग्निरिव क्रुद्ध इदं वचनमब्रवीत् || ३-६४-७३
sanskrit
- and fixed it to his bow. The handsome ( Rama ) said these words in a rage like the fire at the time of dissolution of the world : - [3-64-73]
english translation
sandhAya dhanuSi zrImAnrAmaH parapuraJjayaH | yugAntAgniriva kruddha idaM vacanamabravIt || 3-64-73
hk transliteration
यथा जरा यथा मृत्युर्यथा कालो यथा विधिः | नित्यं न प्रतिहन्यन्ते सर्वभूतेषु लक्ष्मण || ३-६४-७४
sanskrit
Oh ! Lakshmana, just as all beings in this world cannot avoid age and death, or defy time and fate..... - [3-64-74]
english translation
yathA jarA yathA mRtyuryathA kAlo yathA vidhiH | nityaM na pratihanyante sarvabhUteSu lakSmaNa || 3-64-74
hk transliteration
तथाहं क्रोधसंयुक्तो न निवार्योऽस्मि सर्वथा | पुरेव मे चारुदंतीमनिन्दितां दिशन्ति सीतां यदि नाद्य मैथिलीम् | सदेवगन्धर्वमनुष्यपन्नगं जगत्सशैलं परिवर्तयाम्यहम् || ३-६४-७५
sanskrit
- so also none can prevent me at all when I am angry. I will topsy-turvy this entire world including the gods, the gandharvas, human beings, serpents and mountains if they do not show me the princess from Mithila, who is blemishless and whose teeth are beautiful. [3-64-75]
english translation
tathAhaM krodhasaMyukto na nivAryo'smi sarvathA | pureva me cArudaMtImaninditAM dizanti sItAM yadi nAdya maithilIm | sadevagandharvamanuSyapannagaM jagatsazailaM parivartayAmyaham || 3-64-75
hk transliteration
Ramayana
Progress:85.9%
तथारुपां हि वैदेहीं न दास्यन्ति यदि प्रियाम् | नाशयामि जगत्सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् || ३-६४-७१
sanskrit
If my beloved Vaidehi is not given back to me in her true form I will destroy the three worlds with all animate and inanimate beings.' [3-64-71]
english translation
tathArupAM hi vaidehIM na dAsyanti yadi priyAm | nAzayAmi jagatsarvaM trailokyaM sacarAcaram || 3-64-71
hk transliteration
इत्युक्त्वा रोषताम्राक्षो रामो निष्पीड्य कार्मुकम् | शरमादाय सन्दीप्तं घोरमाशीविषोपमम् || ३-६४-७२
sanskrit
After speaking these words, Rama, his eyes red with anger, pressed his bow, took out the glowing arrow that was dreadful like a poisonous serpent,..... - [3-64-72]
english translation
ityuktvA roSatAmrAkSo rAmo niSpIDya kArmukam | zaramAdAya sandIptaM ghoramAzIviSopamam || 3-64-72
hk transliteration
सन्धाय धनुषि श्रीमान्रामः परपुरञ्जयः | युगान्ताग्निरिव क्रुद्ध इदं वचनमब्रवीत् || ३-६४-७३
sanskrit
- and fixed it to his bow. The handsome ( Rama ) said these words in a rage like the fire at the time of dissolution of the world : - [3-64-73]
english translation
sandhAya dhanuSi zrImAnrAmaH parapuraJjayaH | yugAntAgniriva kruddha idaM vacanamabravIt || 3-64-73
hk transliteration
यथा जरा यथा मृत्युर्यथा कालो यथा विधिः | नित्यं न प्रतिहन्यन्ते सर्वभूतेषु लक्ष्मण || ३-६४-७४
sanskrit
Oh ! Lakshmana, just as all beings in this world cannot avoid age and death, or defy time and fate..... - [3-64-74]
english translation
yathA jarA yathA mRtyuryathA kAlo yathA vidhiH | nityaM na pratihanyante sarvabhUteSu lakSmaNa || 3-64-74
hk transliteration
तथाहं क्रोधसंयुक्तो न निवार्योऽस्मि सर्वथा | पुरेव मे चारुदंतीमनिन्दितां दिशन्ति सीतां यदि नाद्य मैथिलीम् | सदेवगन्धर्वमनुष्यपन्नगं जगत्सशैलं परिवर्तयाम्यहम् || ३-६४-७५
sanskrit
- so also none can prevent me at all when I am angry. I will topsy-turvy this entire world including the gods, the gandharvas, human beings, serpents and mountains if they do not show me the princess from Mithila, who is blemishless and whose teeth are beautiful. [3-64-75]
english translation
tathAhaM krodhasaMyukto na nivAryo'smi sarvathA | pureva me cArudaMtImaninditAM dizanti sItAM yadi nAdya maithilIm | sadevagandharvamanuSyapannagaM jagatsazailaM parivartayAmyaham || 3-64-75
hk transliteration