Ramayana

Progress:85.7%

आकर्णपूर्णैरिषुभिर्जीवलोकं दुरावरैः | करिष्ये मैथिलीहेतोरपिशाचमराक्षसम् || ३-६४-६६

sanskrit

For the sake of Maithili I will render this world devoid of goblins and demons with my irresistible arrows pulled up to my ears. [3-64-66]

english translation

AkarNapUrNairiSubhirjIvalokaM durAvaraiH | kariSye maithilIhetorapizAcamarAkSasam || 3-64-66

hk transliteration

मम रोषप्रयुक्तानां सायकानां बलं सुराः | द्रक्ष्यन्त्यद्य विमुक्तानामतिदूरातिगामिनाम् || ३-६४-६७

sanskrit

Now the gods will witness the power of my arrows released in great rage which can hit distant targets. [3-64-67]

english translation

mama roSaprayuktAnAM sAyakAnAM balaM surAH | drakSyantyadya vimuktAnAmatidUrAtigAminAm || 3-64-67

hk transliteration

नैव देवा न दैतेया न पिशाचा न राक्षसाः | भविष्यन्ति मम क्रोधात्त्रैलोक्ये विप्रणाशिते || ३-६४-६८

sanskrit

My anger will destroy all the gods, demons and evil spirits. They will be extinguished from the three worlds. [3-64-68]

english translation

naiva devA na daiteyA na pizAcA na rAkSasAH | bhaviSyanti mama krodhAttrailokye vipraNAzite || 3-64-68

hk transliteration

देवदानवयक्षाणां लोका ये रक्षसामपि | बहुधा न भविष्यन्ति बाणौघैश्शकलीकृताः || ३-६४-६९

sanskrit

The worlds of gods, yakshas or even demons torn into shreds by my arrows will not survive. [3-64-69]

english translation

devadAnavayakSANAM lokA ye rakSasAmapi | bahudhA na bhaviSyanti bANaughaizzakalIkRtAH || 3-64-69

hk transliteration

निर्मर्यादानिमान्लोकान्करिष्याम्यद्य सायकैः | हृतां मृतां वा सौमित्रे न दास्यन्ति ममेश्वराः || ३-६४-७०

sanskrit

If the gods do not hand over Sita to me either carried away or dead I will transgress these worlds, Oh ! Lakshmana. [3-64-70]

english translation

nirmaryAdAnimAnlokAnkariSyAmyadya sAyakaiH | hRtAM mRtAM vA saumitre na dAsyanti mamezvarAH || 3-64-70

hk transliteration