Ramayana

Progress:84.1%

उवाच लक्ष्मणं वीरो दुःखितो दुःखितं वचः । अभिजानामि पुष्पाणि तानीमानीह लक्ष्मण ॥ ३-६४-२६

- the valiant one, sadly said these words to sorrowful Lakshmana 'Oh ! Lakshmana, I can recognise, them here are the same flowers . - ॥ 3-64-26॥

english translation

uvAca lakSmaNaM vIro duHkhito duHkhitaM vacaH । abhijAnAmi puSpANi tAnImAnIha lakSmaNa ॥ 3-64-26

hk transliteration by Sanscript

पिनद्धानि हि वैदेह्या मया दत्तानि कानने । मन्ये सूर्यश्च वायुश्च मेदिनी च यशस्विनी ॥ ३-६४-२७

- I had given Vaidehi to wear in the forest. I think the Sun, the wind and the famed earth . - ॥ 3-64-27॥

english translation

pinaddhAni hi vaidehyA mayA dattAni kAnane । manye sUryazca vAyuzca medinI ca yazasvinI ॥ 3-64-27

hk transliteration by Sanscript

अभिरक्षन्ति पुष्पाणि प्रकुर्वन्तो मम प्रियम् । एवमुक्त्वा महाबाहुं लक्ष्मणं पुरुषर्षभः ॥ ३-६४-२८

- have done me a favour by preserving these flowers.' Having said these words to the best among men Lakshmana, the long-armed . - ॥ 3-64-28॥

english translation

abhirakSanti puSpANi prakurvanto mama priyam । evamuktvA mahAbAhuM lakSmaNaM puruSarSabhaH ॥ 3-64-28

hk transliteration by Sanscript

उवाच रामो धर्मात्मा गिरिं प्रस्रवणाकुलम् । कच्चित् क्षितिभृतां नाथ दृष्टा सर्वाङ्गसुन्दरी ॥ ३-६४-२९

- righteous Rama, asked mount Prasravana, full of streams 'Oh ! king of the mountains have you seen a beauty by all her limbs - ॥ 3-64-29॥

english translation

uvAca rAmo dharmAtmA giriM prasravaNAkulam । kaccit kSitibhRtAM nAtha dRSTA sarvAGgasundarI ॥ 3-64-29

hk transliteration by Sanscript

रामा रम्ये वनोद्देशे मया विरहिता त्वया । क्रुद्धोऽब्रवीद्गिरिं तत्र सिंहः क्षुद्रमृगं यथा ॥ ३-६४-३०

- a lady separated from me in this forest tract? Like a lion aiming at a petty animal, angry Rama said to the mountain ॥ 3-64-30॥

english translation

rAmA ramye vanoddeze mayA virahitA tvayA । kruddho'bravIdgiriM tatra siMhaH kSudramRgaM yathA ॥ 3-64-30

hk transliteration by Sanscript