1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
•
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:80.3%
सीतया रहितोऽहं वै न हि जीवामि लक्ष्मण | मृतं शोकेन महता सीताहरणजेन माम् || ३-६१-६
sanskrit
Oh ! Lakshmana, I cannot live without Sita. I am filled with deep grief on account of Sita's abduction. [3-61-6]
english translation
sItayA rahito'haM vai na hi jIvAmi lakSmaNa | mRtaM zokena mahatA sItAharaNajena mAm || 3-61-6
hk transliteration
परलोके महाराजो नूनं द्रक्ष्यति मे पिता | कथं प्रतिज्ञां संश्रुत्य मया त्वमभियोजितः || ३-६१-७
sanskrit
My late father, the king will certainly see me in the other world ( I will definitely commit suicide ). ( In the other world my father will say surely ) How could, for the vow employed by me and promised by you,..... - [3-61-7]
english translation
paraloke mahArAjo nUnaM drakSyati me pitA | kathaM pratijJAM saMzrutya mayA tvamabhiyojitaH || 3-61-7
hk transliteration
अपूरयित्वा तं कालं मत्सकाशमिहागतः | कामवृत्तमनार्यं मां मृषावादिनमेव च || ३-६१-८
sanskrit
- you come here without completing the appointed period ( of the vow taken ). You are irresponsible. You are ignoble. You are a liar. [3-61-8]
english translation
apUrayitvA taM kAlaM matsakAzamihAgataH | kAmavRttamanAryaM mAM mRSAvAdinameva ca || 3-61-8
hk transliteration
धिक्त्वामिति परे लोके व्यक्तं वक्ष्यति मे पिता | विवशं शोकसन्तप्तं दीनं भग्नमनोरथम् || ३-६१-९
sanskrit
In the other world my father will say surely, 'Fie upon you'. I am helpless grief-stricken, pitiable, disappointed and..... - [3-61-9]
english translation
dhiktvAmiti pare loke vyaktaM vakSyati me pitA | vivazaM zokasantaptaM dInaM bhagnamanoratham || 3-61-9
hk transliteration
मामिहोत्सृज्य करुणं कीर्तिर्नरमिवानृजुम् | क्व गच्छसि वरारोहे मां नोत्सृज सुमध्यमे || ३-६१-१०
sanskrit
- pathetic. Oh ! lovely lady where have you gone, leaving me here like fame deserting a crook? Oh ! lady of slender waist, leave me not. [3-61-10]
english translation
mAmihotsRjya karuNaM kIrtirnaramivAnRjum | kva gacchasi varArohe mAM notsRja sumadhyame || 3-61-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:80.3%
सीतया रहितोऽहं वै न हि जीवामि लक्ष्मण | मृतं शोकेन महता सीताहरणजेन माम् || ३-६१-६
sanskrit
Oh ! Lakshmana, I cannot live without Sita. I am filled with deep grief on account of Sita's abduction. [3-61-6]
english translation
sItayA rahito'haM vai na hi jIvAmi lakSmaNa | mRtaM zokena mahatA sItAharaNajena mAm || 3-61-6
hk transliteration
परलोके महाराजो नूनं द्रक्ष्यति मे पिता | कथं प्रतिज्ञां संश्रुत्य मया त्वमभियोजितः || ३-६१-७
sanskrit
My late father, the king will certainly see me in the other world ( I will definitely commit suicide ). ( In the other world my father will say surely ) How could, for the vow employed by me and promised by you,..... - [3-61-7]
english translation
paraloke mahArAjo nUnaM drakSyati me pitA | kathaM pratijJAM saMzrutya mayA tvamabhiyojitaH || 3-61-7
hk transliteration
अपूरयित्वा तं कालं मत्सकाशमिहागतः | कामवृत्तमनार्यं मां मृषावादिनमेव च || ३-६१-८
sanskrit
- you come here without completing the appointed period ( of the vow taken ). You are irresponsible. You are ignoble. You are a liar. [3-61-8]
english translation
apUrayitvA taM kAlaM matsakAzamihAgataH | kAmavRttamanAryaM mAM mRSAvAdinameva ca || 3-61-8
hk transliteration
धिक्त्वामिति परे लोके व्यक्तं वक्ष्यति मे पिता | विवशं शोकसन्तप्तं दीनं भग्नमनोरथम् || ३-६१-९
sanskrit
In the other world my father will say surely, 'Fie upon you'. I am helpless grief-stricken, pitiable, disappointed and..... - [3-61-9]
english translation
dhiktvAmiti pare loke vyaktaM vakSyati me pitA | vivazaM zokasantaptaM dInaM bhagnamanoratham || 3-61-9
hk transliteration
मामिहोत्सृज्य करुणं कीर्तिर्नरमिवानृजुम् | क्व गच्छसि वरारोहे मां नोत्सृज सुमध्यमे || ३-६१-१०
sanskrit
- pathetic. Oh ! lovely lady where have you gone, leaving me here like fame deserting a crook? Oh ! lady of slender waist, leave me not. [3-61-10]
english translation
mAmihotsRjya karuNaM kIrtirnaramivAnRjum | kva gacchasi varArohe mAM notsRja sumadhyame || 3-61-10
hk transliteration