Ramayana

Progress:80.3%

सीतया रहितोऽहं वै न हि जीवामि लक्ष्मण | मृतं शोकेन महता सीताहरणजेन माम् || ३-६१-६

sanskrit

Oh ! Lakshmana, I cannot live without Sita. I am filled with deep grief on account of Sita's abduction. [3-61-6]

english translation

sItayA rahito'haM vai na hi jIvAmi lakSmaNa | mRtaM zokena mahatA sItAharaNajena mAm || 3-61-6

hk transliteration

परलोके महाराजो नूनं द्रक्ष्यति मे पिता | कथं प्रतिज्ञां संश्रुत्य मया त्वमभियोजितः || ३-६१-७

sanskrit

My late father, the king will certainly see me in the other world ( I will definitely commit suicide ). ( In the other world my father will say surely ) How could, for the vow employed by me and promised by you,..... - [3-61-7]

english translation

paraloke mahArAjo nUnaM drakSyati me pitA | kathaM pratijJAM saMzrutya mayA tvamabhiyojitaH || 3-61-7

hk transliteration

अपूरयित्वा तं कालं मत्सकाशमिहागतः | कामवृत्तमनार्यं मां मृषावादिनमेव च || ३-६१-८

sanskrit

- you come here without completing the appointed period ( of the vow taken ). You are irresponsible. You are ignoble. You are a liar. [3-61-8]

english translation

apUrayitvA taM kAlaM matsakAzamihAgataH | kAmavRttamanAryaM mAM mRSAvAdinameva ca || 3-61-8

hk transliteration

धिक्त्वामिति परे लोके व्यक्तं वक्ष्यति मे पिता | विवशं शोकसन्तप्तं दीनं भग्नमनोरथम् || ३-६१-९

sanskrit

In the other world my father will say surely, 'Fie upon you'. I am helpless grief-stricken, pitiable, disappointed and..... - [3-61-9]

english translation

dhiktvAmiti pare loke vyaktaM vakSyati me pitA | vivazaM zokasantaptaM dInaM bhagnamanoratham || 3-61-9

hk transliteration

मामिहोत्सृज्य करुणं कीर्तिर्नरमिवानृजुम् | क्व गच्छसि वरारोहे मां नोत्सृज सुमध्यमे || ३-६१-१०

sanskrit

- pathetic. Oh ! lovely lady where have you gone, leaving me here like fame deserting a crook? Oh ! lady of slender waist, leave me not. [3-61-10]

english translation

mAmihotsRjya karuNaM kIrtirnaramivAnRjum | kva gacchasi varArohe mAM notsRja sumadhyame || 3-61-10

hk transliteration