Ramayana

Progress:80.5%

त्वया विरहितश्चाहं मोक्ष्ये जीवितमात्मनः | इतीव विलपन्रामस्सीतादर्शनलालसः || ३-६१-११

sanskrit

Separated from you, I will give up my life. He was anxious to see Sita, wailed and wailed but..... - [3-61-11]

english translation

tvayA virahitazcAhaM mokSye jIvitamAtmanaH | itIva vilapanrAmassItAdarzanalAlasaH || 3-61-11

hk transliteration

न ददर्श सुदुःखार्तो राघवो जनकात्मजाम् | अनासादयमानं तं सीतां दशरथात्मजम् || ३-६१-१२

sanskrit

- deeply distressed Rama could not see daughter of Janaka ( Sita ). When the son of Dasaratha ( Rama ) failed to trace Sita,..... - [3-61-12]

english translation

na dadarza suduHkhArto rAghavo janakAtmajAm | anAsAdayamAnaM taM sItAM dazarathAtmajam || 3-61-12

hk transliteration

पङ्कमासाद्य विपुलं सीदन्तमिव कुञ्जरम् | लक्ष्मणो राममत्यर्थमुवाच हितकाम्यया || ३-६१-१३

sanskrit

- Lakshmana, dedicated to his wellbeing, spoke to Rama, who was sinking like an elephant into the quagmire..... - [3-61-13]

english translation

paGkamAsAdya vipulaM sIdantamiva kuJjaram | lakSmaNo rAmamatyarthamuvAca hitakAmyayA || 3-61-13

hk transliteration

मा विषादं महाबाहो कुरु यत्नं मया सह | इदं च हि वनं शूर बहुकन्दरशोभितम् || ३-६१-१४

sanskrit

- 'Oh ! long-armed, heroic Rama, do not grieve. This forest is full of caves. Let us try together. [3-61-14]

english translation

mA viSAdaM mahAbAho kuru yatnaM mayA saha | idaM ca hi vanaM zUra bahukandarazobhitam || 3-61-14

hk transliteration

प्रियकाननसञ्चारा वनोन्मत्ता च मैथिली | सा वनं वा प्रविष्टा स्यान्नलिनीं वा सुपुष्पिताम् || ३-६१-१५

sanskrit

Sita is madly in love with the forest. She might have entered deep into the jungle or into a fully blossomed lotus-pond. [3-61-15]

english translation

priyakAnanasaJcArA vanonmattA ca maithilI | sA vanaM vA praviSTA syAnnalinIM vA supuSpitAm || 3-61-15

hk transliteration