Ramayana
Progress:80.5%
त्वया विरहितश्चाहं मोक्ष्ये जीवितमात्मनः । इतीव विलपन्रामस्सीतादर्शनलालसः ॥ ३-६१-११
Separated from you, I will give up my life. He was anxious to see Sita, wailed and wailed but . - ॥ 3-61-11॥
english translation
tvayA virahitazcAhaM mokSye jIvitamAtmanaH । itIva vilapanrAmassItAdarzanalAlasaH ॥ 3-61-11
hk transliteration by Sanscriptन ददर्श सुदुःखार्तो राघवो जनकात्मजाम् । अनासादयमानं तं सीतां दशरथात्मजम् ॥ ३-६१-१२
- deeply distressed Rama could not see daughter of Janaka ( Sita ). When the son of Dasaratha ( Rama ) failed to trace Sita - ॥ 3-61-12॥
english translation
na dadarza suduHkhArto rAghavo janakAtmajAm । anAsAdayamAnaM taM sItAM dazarathAtmajam ॥ 3-61-12
hk transliteration by Sanscriptपङ्कमासाद्य विपुलं सीदन्तमिव कुञ्जरम् । लक्ष्मणो राममत्यर्थमुवाच हितकाम्यया ॥ ३-६१-१३
- Lakshmana, dedicated to his wellbeing, spoke to Rama, who was sinking like an elephant into the quagmire . - ॥ 3-61-13॥
english translation
paGkamAsAdya vipulaM sIdantamiva kuJjaram । lakSmaNo rAmamatyarthamuvAca hitakAmyayA ॥ 3-61-13
hk transliteration by Sanscriptमा विषादं महाबाहो कुरु यत्नं मया सह । इदं च हि वनं शूर बहुकन्दरशोभितम् ॥ ३-६१-१४
- 'Oh ! long-armed, heroic Rama, do not grieve. This forest is full of caves. Let us try together. ॥ 3-61-14॥
english translation
mA viSAdaM mahAbAho kuru yatnaM mayA saha । idaM ca hi vanaM zUra bahukandarazobhitam ॥ 3-61-14
hk transliteration by Sanscriptप्रियकाननसञ्चारा वनोन्मत्ता च मैथिली । सा वनं वा प्रविष्टा स्यान्नलिनीं वा सुपुष्पिताम् ॥ ३-६१-१५
Sita is madly in love with the forest. She might have entered deep into the jungle or into a fully blossomed lotus-pond. ॥ 3-61-15॥
english translation
priyakAnanasaJcArA vanonmattA ca maithilI । sA vanaM vA praviSTA syAnnalinIM vA supuSpitAm ॥ 3-61-15
hk transliteration by Sanscript