Ramayana

Progress:80.5%

त्वया विरहितश्चाहं मोक्ष्ये जीवितमात्मनः । इतीव विलपन्रामस्सीतादर्शनलालसः ॥ ३-६१-११

Separated from you, I will give up my life. He was anxious to see Sita, wailed and wailed but . - ॥ 3-61-11॥

english translation

tvayA virahitazcAhaM mokSye jIvitamAtmanaH । itIva vilapanrAmassItAdarzanalAlasaH ॥ 3-61-11

hk transliteration by Sanscript

न ददर्श सुदुःखार्तो राघवो जनकात्मजाम् । अनासादयमानं तं सीतां दशरथात्मजम् ॥ ३-६१-१२

- deeply distressed Rama could not see daughter of Janaka ( Sita ). When the son of Dasaratha ( Rama ) failed to trace Sita - ॥ 3-61-12॥

english translation

na dadarza suduHkhArto rAghavo janakAtmajAm । anAsAdayamAnaM taM sItAM dazarathAtmajam ॥ 3-61-12

hk transliteration by Sanscript

पङ्कमासाद्य विपुलं सीदन्तमिव कुञ्जरम् । लक्ष्मणो राममत्यर्थमुवाच हितकाम्यया ॥ ३-६१-१३

- Lakshmana, dedicated to his wellbeing, spoke to Rama, who was sinking like an elephant into the quagmire . - ॥ 3-61-13॥

english translation

paGkamAsAdya vipulaM sIdantamiva kuJjaram । lakSmaNo rAmamatyarthamuvAca hitakAmyayA ॥ 3-61-13

hk transliteration by Sanscript

मा विषादं महाबाहो कुरु यत्नं मया सह । इदं च हि वनं शूर बहुकन्दरशोभितम् ॥ ३-६१-१४

- 'Oh ! long-armed, heroic Rama, do not grieve. This forest is full of caves. Let us try together. ॥ 3-61-14॥

english translation

mA viSAdaM mahAbAho kuru yatnaM mayA saha । idaM ca hi vanaM zUra bahukandarazobhitam ॥ 3-61-14

hk transliteration by Sanscript

प्रियकाननसञ्चारा वनोन्मत्ता च मैथिली । सा वनं वा प्रविष्टा स्यान्नलिनीं वा सुपुष्पिताम् ॥ ३-६१-१५

Sita is madly in love with the forest. She might have entered deep into the jungle or into a fully blossomed lotus-pond. ॥ 3-61-15॥

english translation

priyakAnanasaJcArA vanonmattA ca maithilI । sA vanaM vA praviSTA syAnnalinIM vA supuSpitAm ॥ 3-61-15

hk transliteration by Sanscript