Ramayana
Progress:80.7%
सरितं वापि सम्प्राप्ता मीनवञ्जुलसेविताम् । स्नातुकामा निलीना स्याद्धासकामा वने क्वचित् ॥ ३-६१-१६
Maybe she has gone to take a dip in the river full of reeds and fishes Or has hidden somewhere for the sake of fun. ॥ 3-61-16॥
english translation
saritaM vApi samprAptA mInavaJjulasevitAm । snAtukAmA nilInA syAddhAsakAmA vane kvacit ॥ 3-61-16
hk transliteration by Sanscriptवित्रासयितुकामा वा लीना स्यात्कानने क्वचित् । जिज्ञासमाना वैदेही त्वां मां च पुरुषर्षभ ॥ ३-६१-१७
Oh ! best of men, maybe Vaidehi has hidden in the forest intending to scare you and me. She wishes to test our love. ॥ 3-61-17॥
english translation
vitrAsayitukAmA vA lInA syAtkAnane kvacit । jijJAsamAnA vaidehI tvAM mAM ca puruSarSabha ॥ 3-61-17
hk transliteration by Sanscriptतस्याह्यन्वेषणे श्रीमन् क्षिप्रमेव यतावहे । वनं सर्वं विचिनुवो यत्र सा जनकात्मजा ॥ ३-६१-१८
Oh ! blessed Rama let us ransack the forest immediately. let us search her, daughter of Janaka ( Sita ) all over the forest - ॥ 3-61-18॥
english translation
tasyAhyanveSaNe zrIman kSiprameva yatAvahe । vanaM sarvaM vicinuvo yatra sA janakAtmajA ॥ 3-61-18
hk transliteration by Sanscriptमन्यसे यदि काकुत्स्थ मा स्म शोके मनः कृथाः । एवमुक्तस्तु सौहार्दाल्लक्ष्मणेन समाहितः ॥ ३-६१-१९
- if you please. Oh ! scion of the Kakutsthas, do not indulge in sorrow. When Lakshmana consoled him so affectionately He ( Rama ) became composed. ॥ 3-61-19॥
english translation
manyase yadi kAkutstha mA sma zoke manaH kRthAH । evamuktastu sauhArdAllakSmaNena samAhitaH ॥ 3-61-19
hk transliteration by Sanscriptसह सौमित्रिणा रामो विचेतुमुपचक्रमे । तौ वनानि गिरींश्चैव सरितश्च सरांसि च ॥ ३-६१-२०
Rama continued the search with Lakshmana, son of Sumitra. In the forests, mountains, rivers, ponds, the two . - ॥ 3-61-20॥
english translation
saha saumitriNA rAmo vicetumupacakrame । tau vanAni girIMzcaiva saritazca sarAMsi ca ॥ 3-61-20
hk transliteration by Sanscript