Ramayana

Progress:80.7%

सरितं वापि सम्प्राप्ता मीनवञ्जुलसेविताम् | स्नातुकामा निलीना स्याद्धासकामा वने क्वचित् || ३-६१-१६

sanskrit

Maybe she has gone to take a dip in the river full of reeds and fishes Or has hidden somewhere for the sake of fun. [3-61-16]

english translation

saritaM vApi samprAptA mInavaJjulasevitAm | snAtukAmA nilInA syAddhAsakAmA vane kvacit || 3-61-16

hk transliteration

वित्रासयितुकामा वा लीना स्यात्कानने क्वचित् | जिज्ञासमाना वैदेही त्वां मां च पुरुषर्षभ || ३-६१-१७

sanskrit

Oh ! best of men, maybe Vaidehi has hidden in the forest intending to scare you and me. She wishes to test our love. [3-61-17]

english translation

vitrAsayitukAmA vA lInA syAtkAnane kvacit | jijJAsamAnA vaidehI tvAM mAM ca puruSarSabha || 3-61-17

hk transliteration

तस्याह्यन्वेषणे श्रीमन् क्षिप्रमेव यतावहे | वनं सर्वं विचिनुवो यत्र सा जनकात्मजा || ३-६१-१८

sanskrit

Oh ! blessed Rama let us ransack the forest immediately. let us search her, daughter of Janaka ( Sita ) all over the forest,..... - [3-61-18]

english translation

tasyAhyanveSaNe zrIman kSiprameva yatAvahe | vanaM sarvaM vicinuvo yatra sA janakAtmajA || 3-61-18

hk transliteration

मन्यसे यदि काकुत्स्थ मा स्म शोके मनः कृथाः | एवमुक्तस्तु सौहार्दाल्लक्ष्मणेन समाहितः || ३-६१-१९

sanskrit

- if you please. Oh ! scion of the Kakutsthas, do not indulge in sorrow. When Lakshmana consoled him so affectionately He ( Rama ) became composed. [3-61-19]

english translation

manyase yadi kAkutstha mA sma zoke manaH kRthAH | evamuktastu sauhArdAllakSmaNena samAhitaH || 3-61-19

hk transliteration

सह सौमित्रिणा रामो विचेतुमुपचक्रमे | तौ वनानि गिरींश्चैव सरितश्च सरांसि च || ३-६१-२०

sanskrit

Rama continued the search with Lakshmana, son of Sumitra. In the forests, mountains, rivers, ponds, the two..... - [3-61-20]

english translation

saha saumitriNA rAmo vicetumupacakrame | tau vanAni girIMzcaiva saritazca sarAMsi ca || 3-61-20

hk transliteration