Ramayana

Progress:80.9%

निखिलेन विचिन्वानौ सीतां दशरथात्मजौ । तस्य शैलस्य सानूनि गुहाश्च शिखराणि च ॥ ३-६१-२१

- sons of Dasaratha went on searching for Sita everywhere. That mountain slopes, caves and peaks . - ॥ 3-61-21॥

english translation

nikhilena vicinvAnau sItAM dazarathAtmajau । tasya zailasya sAnUni guhAzca zikharANi ca ॥ 3-61-21

hk transliteration by Sanscript

निखिलेन विचिन्वानौ नैव तामभिजग्मतुः । विचित्य सर्वतश्शैलं रामो लक्ष्मणमब्रवित् ॥ ३-६१-२२

- they searched all over even though they were not able to find her ( Sita ). After searching her all over the mountain, Rama said Saumitri - ॥ 3-61-22॥

english translation

nikhilena vicinvAnau naiva tAmabhijagmatuH । vicitya sarvatazzailaM rAmo lakSmaNamabravit ॥ 3-61-22

hk transliteration by Sanscript

नेह पश्यामि सौमित्रे वैदेहीं पर्वते शुभाम् । ततो दुःखाभिसन्तप्तो लक्ष्मणो वाक्यमब्रवीत् ॥ ३-६१-२३

- 'I am unable to find the noble Vaidehi on the mountain'. Then Lakshmana, consumed by sorrow, said . - ॥ 3-61-23॥

english translation

neha pazyAmi saumitre vaidehIM parvate zubhAm । tato duHkhAbhisantapto lakSmaNo vAkyamabravIt ॥ 3-61-23

hk transliteration by Sanscript

विचरन्दण्डकारण्यं भ्रातरं दीप्ततेजसम् । प्राप्स्यसि त्वं महाप्राज्ञ मैथिलीं जनकात्मजाम् ॥ ३-६१-२४

- to his brother, glowing with brilliance, while going about the Dandaka forest 'Oh ! wise sire, you will obtain Sita certainly - ॥ 3-61-24॥

english translation

vicarandaNDakAraNyaM bhrAtaraM dIptatejasam । prApsyasi tvaM mahAprAjJa maithilIM janakAtmajAm ॥ 3-61-24

hk transliteration by Sanscript

यथा विष्णुर्महाबाहुर्बलिं बद्ध्वा महीमिमाम् । एवमुक्तस्तु सौहार्दाल्लक्ष्मणेन स राघवः ॥ ३-६१-२५

- just as long-armed ( Lord ) Vishnu obtained the earth by binding Bali. Having been addressed thus affectionately by Lakshmana - ॥ 3-61-25॥

english translation

yathA viSNurmahAbAhurbaliM baddhvA mahImimAm । evamuktastu sauhArdAllakSmaNena sa rAghavaH ॥ 3-61-25

hk transliteration by Sanscript