Ramayana
Progress:80.9%
निखिलेन विचिन्वानौ सीतां दशरथात्मजौ । तस्य शैलस्य सानूनि गुहाश्च शिखराणि च ॥ ३-६१-२१
- sons of Dasaratha went on searching for Sita everywhere. That mountain slopes, caves and peaks . - ॥ 3-61-21॥
english translation
nikhilena vicinvAnau sItAM dazarathAtmajau । tasya zailasya sAnUni guhAzca zikharANi ca ॥ 3-61-21
hk transliteration by Sanscriptनिखिलेन विचिन्वानौ नैव तामभिजग्मतुः । विचित्य सर्वतश्शैलं रामो लक्ष्मणमब्रवित् ॥ ३-६१-२२
- they searched all over even though they were not able to find her ( Sita ). After searching her all over the mountain, Rama said Saumitri - ॥ 3-61-22॥
english translation
nikhilena vicinvAnau naiva tAmabhijagmatuH । vicitya sarvatazzailaM rAmo lakSmaNamabravit ॥ 3-61-22
hk transliteration by Sanscriptनेह पश्यामि सौमित्रे वैदेहीं पर्वते शुभाम् । ततो दुःखाभिसन्तप्तो लक्ष्मणो वाक्यमब्रवीत् ॥ ३-६१-२३
- 'I am unable to find the noble Vaidehi on the mountain'. Then Lakshmana, consumed by sorrow, said . - ॥ 3-61-23॥
english translation
neha pazyAmi saumitre vaidehIM parvate zubhAm । tato duHkhAbhisantapto lakSmaNo vAkyamabravIt ॥ 3-61-23
hk transliteration by Sanscriptविचरन्दण्डकारण्यं भ्रातरं दीप्ततेजसम् । प्राप्स्यसि त्वं महाप्राज्ञ मैथिलीं जनकात्मजाम् ॥ ३-६१-२४
- to his brother, glowing with brilliance, while going about the Dandaka forest 'Oh ! wise sire, you will obtain Sita certainly - ॥ 3-61-24॥
english translation
vicarandaNDakAraNyaM bhrAtaraM dIptatejasam । prApsyasi tvaM mahAprAjJa maithilIM janakAtmajAm ॥ 3-61-24
hk transliteration by Sanscriptयथा विष्णुर्महाबाहुर्बलिं बद्ध्वा महीमिमाम् । एवमुक्तस्तु सौहार्दाल्लक्ष्मणेन स राघवः ॥ ३-६१-२५
- just as long-armed ( Lord ) Vishnu obtained the earth by binding Bali. Having been addressed thus affectionately by Lakshmana - ॥ 3-61-25॥
english translation
yathA viSNurmahAbAhurbaliM baddhvA mahImimAm । evamuktastu sauhArdAllakSmaNena sa rAghavaH ॥ 3-61-25
hk transliteration by Sanscript