Ramayana

Progress:81.1%

उवाच दीनया वाचा दुःखाभिहतचेतनः । वनं सर्वं सुविचितं पद्मिन्यः फुल्लपङ्कजाः ॥ ३-६१-२६

- Raghava with a grief-striken heart said these piteous words 'I have searched the entire forest, the ponds with fully blossomed lotuses - ॥ 3-61-26॥

english translation

uvAca dInayA vAcA duHkhAbhihatacetanaH । vanaM sarvaM suvicitaM padminyaH phullapaGkajAH ॥ 3-61-26

hk transliteration by Sanscript

गिरिश्चायं महाप्राज्ञ बहुकन्दरनिर्झरः । न हि पश्यामि वैदेहीं प्राणेभ्योऽपि गरीयसीम् ॥ ३-६१-२७

- the mountains with many caves and streams, Oh ! wise Lakshmana. But could not see Vaidehi who is dearer to me than my life'. ॥ 3-61-27॥

english translation

girizcAyaM mahAprAjJa bahukandaranirjharaH । na hi pazyAmi vaidehIM prANebhyo'pi garIyasIm ॥ 3-61-27

hk transliteration by Sanscript

एवं स विलपन्रामस्सीताहरणकर्शितः । दीनश्शोकसमाविष्टो मुहूर्तं विह्वलोऽभवत् ॥ ३-६१-२८

Thus tormented by the abduction of Sita, Rama felt dejected and cried. Overpowered by grief he lost his consciousness for a moment. ॥ 3-61-28॥

english translation

evaM sa vilapanrAmassItAharaNakarzitaH । dInazzokasamAviSTo muhUrtaM vihvalo'bhavat ॥ 3-61-28

hk transliteration by Sanscript

सन्तप्तो ह्यवसन्नाङ्गो गतबुद्धिर्विचेतनः । निषसादातुरो दीनो निश्श्वस्याशीतमायतम् ॥ ३-६१-२९

By grief tormented, limbs enervated, intellect atrophied, senses switched off, he felt anxious and depressed and sighed long and hot. ॥ 3-61-29॥

english translation

santapto hyavasannAGgo gatabuddhirvicetanaH । niSasAdAturo dIno nizzvasyAzItamAyatam ॥ 3-61-29

hk transliteration by Sanscript

बहुलं स तु निश्श्वस्य रामो राजीवलोचनः । हा प्रियेति विचुक्रोश बहुशो बाष्पगद्गदः ॥ ३-६१-३०

Lotus-eyed Rama, his throat choked, shed propuse tears, sighing, 'Oh ! my darling'. ॥ 3-61-30॥

english translation

bahulaM sa tu nizzvasya rAmo rAjIvalocanaH । hA priyeti vicukroza bahuzo bASpagadgadaH ॥ 3-61-30

hk transliteration by Sanscript