Ramayana

Progress:80.0%

इत्येवं विलपन्रामः परिधावन्वनाद्वनम् | क्वचिदुद्भ्रमते वेगात्क्वचिद्विभ्रमते बलात् || ३-६०-३६

sanskrit

Rama ran from forest to forest, now jumping, now taking strong strides, but all the time weeping,..... - [3-60-36]

english translation

ityevaM vilapanrAmaH paridhAvanvanAdvanam | kvacidudbhramate vegAtkvacidvibhramate balAt || 3-60-36

hk transliteration

क्वचिन्मत्त इवाभाति कान्तान्वेषणतत्परः | स वनानि नदीश्शैलान् गिरिप्रस्रवणानि च | काननानि च वेगेन भ्रमत्यपरिसंस्थितः || ३-६०-३७

sanskrit

- like a madman busy in search of his beloved. He rushed through forests, rivers, hills and mountain streams and through dense jungles with an unstable mind. [3-60-37]

english translation

kvacinmatta ivAbhAti kAntAnveSaNatatparaH | sa vanAni nadIzzailAn giriprasravaNAni ca | kAnanAni ca vegena bhramatyaparisaMsthitaH || 3-60-37

hk transliteration

तथा स गत्वा विपुलम् महद्वनं परीत्य सर्वं त्वथ मैथिलीं प्रति | अनिष्ठिताशस्सचकार मार्गणे पुनः प्रियायाः परमं परिश्रमम् || ३-६०-३८

sanskrit

Rama went about the vast forest searching for the princess from Mithila all over not giving up hope of finding her. He continued to make great efforts for searching his beloved. [3-60-38]

english translation

tathA sa gatvA vipulam mahadvanaM parItya sarvaM tvatha maithilIM prati | aniSThitAzassacakAra mArgaNe punaH priyAyAH paramaM parizramam || 3-60-38

hk transliteration