Ramayana

Progress:79.3%

चूतनीपमहासालान्पनसान्कुरवान्धवान् । दाडिमाननसान्गत्वा दृष्ट्वा रामो महायशाः ॥ ३-६०-२१

Renowned Rama, approached the Mango, Kadamba , Sal and Jackfruit, Dhava and Pomegranate trees - ॥ 3-60-21॥

english translation

cUtanIpamahAsAlAnpanasAnkuravAndhavAn । dADimAnanasAngatvA dRSTvA rAmo mahAyazAH ॥ 3-60-21

hk transliteration by Sanscript

मल्लिका माधवीश्चैव चम्पकान्केतकीस्तथा । पृच्छन्रामो वने भान्तः उन्मत्त इव लक्ष्यते ॥ ३-६०-२२

- Champak, Ketaki trees, Jasmine and Madhavi creepers, in order to make similar queries like a madman confused in the forest. ॥ 3-60-22॥

english translation

mallikA mAdhavIzcaiva campakAnketakIstathA । pRcchanrAmo vane bhAntaH unmatta iva lakSyate ॥ 3-60-22

hk transliteration by Sanscript

अथवा मृगशाबाक्षीं मृग जानासि मैथिलीम् । मृगविप्रेक्षणी कान्ता मृगीभिस्सहिता भवेत् ॥ ३-६०-२३

( Rama further enquired ) Or, Oh ! deer do you know about Maithili who has the eyes of a fawn? My beloved who has the restless eyes of a doe may be found in their company. ॥ 3-60-23॥

english translation

athavA mRgazAbAkSIM mRga jAnAsi maithilIm । mRgaviprekSaNI kAntA mRgIbhissahitA bhavet ॥ 3-60-23

hk transliteration by Sanscript

गज सा गजनासोरूर्यदि दृष्टा त्वया भवेत् । तां मन्ये विदितां तुभ्यमाख्याहि वरवारण ॥ ३-६०-२४

Oh ! elephant tell me if you have seen her whose thighs are like the trunk of an elephant. Oh ! best of elephants, tell me if you know her. ॥ 3-60-24॥

english translation

gaja sA gajanAsorUryadi dRSTA tvayA bhavet । tAM manye viditAM tubhyamAkhyAhi varavAraNa ॥ 3-60-24

hk transliteration by Sanscript

शार्दूल यदि सा दृष्टा प्रिया चन्द्रनिभानना । मैथिली मम विस्रब्धं कथयस्व न ते भयम् ॥ ३-६०-२५

Oh ! tiger tell me freely and fearlessly if you have seen my beloved princess from Mithila with a face like the moon. ॥ 3-60-25॥

english translation

zArdUla yadi sA dRSTA priyA candranibhAnanA । maithilI mama visrabdhaM kathayasva na te bhayam ॥ 3-60-25

hk transliteration by Sanscript