Ramayana

Progress:79.3%

चूतनीपमहासालान्पनसान्कुरवान्धवान् | दाडिमाननसान्गत्वा दृष्ट्वा रामो महायशाः || ३-६०-२१

sanskrit

Renowned Rama, approached the Mango, Kadamba , Sal and Jackfruit, Dhava and Pomegranate trees,..... - [3-60-21]

english translation

cUtanIpamahAsAlAnpanasAnkuravAndhavAn | dADimAnanasAngatvA dRSTvA rAmo mahAyazAH || 3-60-21

hk transliteration

मल्लिका माधवीश्चैव चम्पकान्केतकीस्तथा | पृच्छन्रामो वने भान्तः उन्मत्त इव लक्ष्यते || ३-६०-२२

sanskrit

- Champak, Ketaki trees, Jasmine and Madhavi creepers, in order to make similar queries like a madman confused in the forest. [3-60-22]

english translation

mallikA mAdhavIzcaiva campakAnketakIstathA | pRcchanrAmo vane bhAntaH unmatta iva lakSyate || 3-60-22

hk transliteration

अथवा मृगशाबाक्षीं मृग जानासि मैथिलीम् | मृगविप्रेक्षणी कान्ता मृगीभिस्सहिता भवेत् || ३-६०-२३

sanskrit

( Rama further enquired ) Or, Oh ! deer do you know about Maithili who has the eyes of a fawn? My beloved who has the restless eyes of a doe may be found in their company. [3-60-23]

english translation

athavA mRgazAbAkSIM mRga jAnAsi maithilIm | mRgaviprekSaNI kAntA mRgIbhissahitA bhavet || 3-60-23

hk transliteration

गज सा गजनासोरूर्यदि दृष्टा त्वया भवेत् | तां मन्ये विदितां तुभ्यमाख्याहि वरवारण || ३-६०-२४

sanskrit

Oh ! elephant tell me if you have seen her whose thighs are like the trunk of an elephant. Oh ! best of elephants, tell me if you know her. [3-60-24]

english translation

gaja sA gajanAsorUryadi dRSTA tvayA bhavet | tAM manye viditAM tubhyamAkhyAhi varavAraNa || 3-60-24

hk transliteration

शार्दूल यदि सा दृष्टा प्रिया चन्द्रनिभानना | मैथिली मम विस्रब्धं कथयस्व न ते भयम् || ३-६०-२५

sanskrit

Oh ! tiger tell me freely and fearlessly if you have seen my beloved princess from Mithila with a face like the moon. [3-60-25]

english translation

zArdUla yadi sA dRSTA priyA candranibhAnanA | maithilI mama visrabdhaM kathayasva na te bhayam || 3-60-25

hk transliteration